" قديما" - Dictionnaire arabe français

     قَدِيمَا

    adverbe

    " قديما" - Traduction Arabe en Français

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Une fois, pendant un moment, un groupe a pu partager l'énergie entre eux, mais ils ont été rapidement détruits par celle-ci.Open Subtitles كان هذا قديما ووافقوا عل شاركة قوته معا ولكنهم تدمروا بسببه ذات يوم الشر الذي لا يقارن
    J'ai fait un voyage à la montagne. J'ai revu une amie.Open Subtitles لقد ذهبت في رحلة إلى الجبال وقابلت صديقا قديما
    A ces momments elle se promène dans le palais comme Manjulika.Open Subtitles لهذا السبب الناس قديما كانت تسمي ذلك تلبس بالاشباح.
    Alors qu'être acolyte était vieillot, ma mère se sentait jeune.Open Subtitles بينما المساعد اصبح قديما امي كانت تشعر بالشباب
    Je ne vais pas mettre un vétéran à la rue.Open Subtitles لا يمكنني ان أرسل محاربا قديما الى الشارع
    Et il faudra que j'écoute ce grognement qu'il fait en se curant l'oreille... beurk!Open Subtitles لقد كان هذا قديما جدا انت تبدين ظريفة جدا شكرا جميلة
    A moins que tu ne veuilles plus qu'il soit ton ex désormais, et dans ce cas, ça s'appelle se remettre ensemble.Open Subtitles إلا إذا كنت لا تريدينه أن يبقى صديقاً قديما بعد الآن . و هذا يدعى العودة معاً
    Le patriotisme a beau être démodé, c'est une preuve de droiture.Open Subtitles الوطنية قَدْ تَكُون شيئا قديما لكن الوطني رجل صادق
    Comme je me doutais que tu me lâcherais, j'ai engagé un vieil ami pour les traumatiser.Open Subtitles لقد كنت اتوقع ان تتخلي عني لذلك استخدمت صديقا قديما ليؤذيهم مدى الحياة
    Nous espérons qu'il s'agit d'une nouvelle enveloppe budgétaire et non d'anciennes promesses de contribution présentées sous une nouvelle forme.UN ويحدونا الأمل في أن يكون ذلك مظروفا جديدا للموارد وليس التزاما قديما أعيدت تعبئته.
    L'Ambassadeur Samir Shihabi était un diplomate habile et expérimenté dans le service diplomatique de l'Arabie saoudite.UN وكان السفير سمير الشهابي دبلوماسيا قديما ومحنكا في وزارة الخارجية في المملكة العربية السعودية.
    Chypre est l'un des berceaux les plus anciens et les plus riches de la civilisation.UN إن قبرص مهدا قديما وغنيا من مهود الحضارة.
    Selon le même plan d'opérations, le réalignement des positions des troupes exigeait la création de 28 nouvelles positions, le maintien de 50 des 144 positions existantes et le renforcement de 25 des 50 anciennes positions.UN ووفقا لخطة العمليات نفسها، فقد تطلبت إعادة توزيع مواقع القوات إنشاء 28 موقعا جديدا والإبقاء على 50 موقعا من بين 144 موقعا قائما وتوسيع 25 من بين 50 موقعا قديما.
    Elle a observé ces dernières années une augmentation de déclarations d'événements anciens.UN وإدارة إحصاءات النرويج في السنين الأخيرة لاحظت تزايدا في البيانات المنقولة التي تحمل تاريخا قديما للحدث.
    En Inde, le volontariat est une pratique sociale si ancienne qu'il n'est point besoin d'insister sur son importance.UN يعتبر العمل التطوعي في الهند سلوكا اجتماعيا قديما ولذلك لا يحتاج إلى توضيح أهميته.
    Dans d'autres domaines, naguère plutôt masculins, les femmes sont devenues majoritaires.UN بينما أصبحت النساء تمثل الغالبية في ميادين أخرى كانت قديما مقصورة على الرجال.
    La tenue d'une conférence internationale pour débattre du désarmement nucléaire est une proposition avancée depuis longtemps par le Mouvement des pays non alignés.UN وعقد مؤتمر دولي لمناقشة موضوع نزع السلاح النووي قد ظل اقتراحا قديما عرضته بلدان حركة عدم الانحياز.
    Beaucoup sont aujourd'hui désuets : 90 ont été soumis en 2003, 43 en 2004 et sept seulement en 2005.UN فالعديد منها أصبح قديما الآن: قدم 90 منها في عام 2003؛ و 43 في عام 2004، وقدمت سبعة تقارير فقط عام 2005.
    Une réorganisation des travaux en fonction des thèmes abordés n'empêcherait aucunement les Membres de présenter une résolution, qu'elle soit ancienne ou nouvelle.UN ولن تمنع إعادة التنظيم تبعا لمجموعات المواضيع أي عضو من تقديم قرار، سواء كان قديما أو جديدا.
    Le débat international sur la population et le développement est presque aussi ancien que l'Organisation des Nations Unies, qui l'a lancé et l'a alimenté au fil des années.UN إن النقاش الدولي بشأن السكان والتنمية يكاد يكون قديما قدم منظمة الأمم المتحدة التي باشرته وأغنته على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus