:: La constitution de 31 associations de parents d'élèves et d'une seule association mixte au sein de 16 écoles de mise en œuvre du programme. | UN | :: تم تشكيل 31 مجلس آباء وأمهات ومجلس واحد مشترك، وذلك في 16 مدرسة من مدارس التدخل. |
10. En 1996, environ 30 % seulement des parents d'étudiants universitaires avaient fait ou commencé des études supérieures. | UN | 10- ففي عام 1996، بلغت نسبة آباء وأمهات الطلبة الجامعيين ممن حصلوا على نصيب من التعليم العالي 30 في المائة فقط. |
Un cours de formation a en outre été organisé à l'intention de 40 enseignants et agents de santé et 30 parents d'enfants sourds-muets. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تنفيذ برنامج تدريبي شمل ٤٠ مدرسا وأخصائيا اجتماعيا و٣٠ من آباء وأمهات اﻷطفال الذين يعانون الصمم والبكم. |
Des enfants sains, bien nourris et instruits deviennent de jeunes adultes productifs, lesquels peuvent devenir des parents sains et éduqués - véritable mesure du développement durable. | UN | وقد يصبح هؤلاء الشباب آباء وأمهات متعلمين، ويعتبر هذا تدبيرا صحيحا في مجال تحقيق التنمية المستدامة. |
Les réseaux de traite d'enfants sont composés des parents, des proches, des intermédiaires et des professionnels. | UN | وتتكون شبكات الاتجار بالأطفال من آباء وأمهات وأقارب ووسطاء وأشخاص محترفين. |
Le consultant travaille en étroite collaboration avec toutes les organisations qui sont confrontées d'une certaine façon à des grossesses d'adolescentes dans le cadre de leur travail, et fournit un soutien aux parents de la mère adolescente. | UN | ويتعاون المستشار تعاونا وثيقا مع جميع المنظمات التي قد تصادف حالات حمل في صفوف المراهقات في نطاق عملها، فضلا عن تقديمه الدعم إلى آباء وأمهات المراهقات. |
Il serait utile d'organiser des séminaires destinés aux parents et aux familles de ces enfants afin de les informer et de les encourager. | UN | وسيكون من المفيد تنظيم حلقات دراسية موجهة إلى آباء وأمهات وأسر أولئك الأطفال رغبة في إعلامهم وتشجيعهم. |
6. Confédération internationale des associations de parents d'enfants atteints de cancer | UN | 6 - الاتحاد الدولي لمنظمات آباء وأمهات الأطفال المصابين بالسرطان |
La Confédération internationale des associations de parents d'enfants atteints de cancer a été créée en 1994. Il s'agit d'une organisation qui coiffe actuellement 171 organisations de parents dans 88 pays. | UN | أنشئ الاتحاد الدولي لمنظمات آباء وأمهات الأطفال المصابين بالسرطان في عام 1994، وهو منظمة جامعة تمثل حاليا 171 منظمة أم في 88 بلدا. |
En 2008, plus de 4 000 élèves et 250 enseignants de tout le pays ont suivi ces programmes qui proposaient également des activités associant les parents d'élèves. | UN | وفي عام 2008، شارك أكثر من 000 4 تلميذ و250 مدرساً من جميع أنحاء البلد في هذه البرامج. وتشمل هذه الدورات أيضاً أنشطة يشارك فيها آباء وأمهات التلاميذ. |
Ces acteurs vont des parents d'élèves aux syndicats d'enseignants, en passant par les institutions spécialisées qui sont de plus en plus nombreuses à développer les connaissances dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وتتراوح هذه الجهات من آباء وأمهات التلاميذ إلى نقابات المعلمين، وأيضاً مؤسسات متزايدة التخصص تكتسب خبرة فنية في مجال تعليم حقوق الإنسان. |
Avant de mettre en place ce régime de prestations en espèces en 1998, on a mené des enquêtes pour analyser la manière dont les parents d'enfants de moins de 5 ans organisent leur vie quotidienne. | UN | وقبل إدخال نظام الإستحقاق النقدي في العام 1998، أجريت تحقيقات لمعرفة الكيفية التي ينظم بها آباء وأمهات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخمس سنوات حياتهم اليومية. |
Diverses réunions avec les parents d'élèves, les représentants et les autorités de la collectivité locale, ou bien différents organes ou institutions en rapport avec l'école, s'ils y sont invités, et sans que cela soit pris sur le temps d'enseignement; | UN | :: مختلف الاجتماعات التي تعقد مع آباء وأمهات الطلاب وأفراد المجتمع المحلي والسلطات المحلية أو مختلف الهيئات أو المؤسسات المعنية بالمدرسة في حال دعوته إلى المشاركة دون أن يؤثر ذلك على أوقات التدريس؛ |
Le droit de bénéficier d'horaires de travail flexibles a été étendu en 2007 aux pourvoyeurs de soins à des adultes et le sera aux parents d'enfants de 16 ans maximum. | UN | وتم توسيع نطاق الحق في ساعات العمل المرنة ليشمل القائمين على رعاية البالغين في عام 2007، وليشمل آباء وأمهات الأطفال حتى سن السادسة عشرة. |
338. Dans le cadre des plans de restauration scolaire assurée par un comité associatif, c'est le principal qui décide du financement après avoir pris en considération les avis des parents d'élèves et/ou du conseil scolaire. | UN | 338- ويحدد مدير المدرسة الأموال المخصصة لخطط وجبات الطعام التي يقدمها مجلس الأمناء، وذلك بعد أن يأخذ في الاعتبار آراء آباء وأمهات الطلاب و/أو مجلس المدرسة. |
On a tous été élevé par des parents différents. | Open Subtitles | كلنا تم تربيتنا بأيدي آباء وأمهات مختلفين |
Son principal objectif est de donner à ses membres la possibilité de devenir des parents responsables, des travailleurs qualifiés et des citoyens engagés. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لجمعية كولبنغ الدولية في تمكين أعضائها من أن يصبحوا آباء وأمهات مسؤولين وعمالا مؤهلين ومواطنين ملتزمين. |
Au sens de la loi, la demande des parents de 8 élèves appartenant à la même minorité suffit pour qu'une municipalité soit dans l'obligation de mettre sur pied une classe assurant l'éducation des minorités. | UN | ووفقاً للقانون، يكفي أن يطلب آباء وأمهات ثمانية طلاب ينتمون لنفس الأقلية لكي تكون البلدية ملزمة بتنظيم صف لتقديم التعليم بلغة هذه الأقلية. |
Il suggère de tenir une conférence pour les parents et familles d'enfants handicapés afin de célébrer leur contribution à la promotion et la protection de ces enfants. | UN | واقترح عقد مؤتمر يضم آباء وأمهات وأسر الأطفال ذوي الإعاقة لأجل الاحتفال بإسهامهم في النهوض بهؤلاء الأطفال وحمايتهم. |