L'Assemblée générale peut difficilement examiner ces propositions sans connaître leurs incidences financières. | UN | وأشار إلى أنه من الصعب بالنسبة للجمعية العامة أن تنظر في مقترحات دون معرفة آثارها المالية. |
On ne peut pas mettre en oeuvre tous les projets à la fois, et ne pas se préoccuper de surcroît de leurs incidences financières. | UN | فلا يمكن تنفيذ جميع المشاريع دفعة واحدة، دون أن تراعى، زيادة على ذلك، آثارها المالية. |
Les points suivants ont un caractère très général : nouvelle structure de direction et de gestion; accroissement de l'efficacité administrative et gains d'efficacité; rationalisation de la structure organisationnelle en vue d'une plus grande efficacité. Ils sont difficiles à analyser avec précision quant à leurs incidences financières et administratives. | UN | أما البنود المتعلقة بالهيكل القيادي واﻹداري الجديد، وزيادة فعالية اﻹدارة وكفاءتها، وتبسيط الهيكل لتحقيق مزيد من الفعالية فهي بنود ذات طبيعة عامة، يصعب التركيز عليها من حيث آثارها المالية واﻹدارية. |
Elles soulignent toutefois que le rapport ne présente pas d'analyse coûts-avantages pour une recommandation de cette nature, malgré les incidences financières évidentes. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التقرير لا يتضمن أي تحليل لجدوى تكاليف توصية من هذا النوع، بالرغم من آثارها المالية الواضحة. |
3. Approuve la clôture des fonds d'affectation spéciale ci-après par le Directeur exécutif, sous réserve de l'achèvement des activités entreprises et de la liquidation de toutes les incidences financières : | UN | 3 - يوافق على قيام المدير التنفيذي بقفل الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية كل آثارها المالية: |
La pratique de la Cinquième Commission à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité paraît différente; il suffit que l'Assemblée générale prenne note des résolutions du Conseil de sécurité pour donner pleinement effet à leurs incidences financières. | UN | وتبدو الممارسة التي تسير عليها اللجنة الخامسة فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن مختلفة؛ ويكفي أن تحيط الجمعية العامة علماً بقرارات مجلس الأمن نُفَّذ آثارها المالية تنفيذاً كاملاً. |
Tout besoin additionnel en matière de services de conférence et le débat thématique informel seront examinés, évalués et leurs incidences financières seront établies une fois que les décisions pertinentes de l'Assemblée générale auront été prises. | UN | وسيتم استعراض أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات فيما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى والمناقشة المواضيعية غير الرسمية وتقييمها وإقرار آثارها المالية بمجرد أن تُتخذ مقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Dans l'esprit des recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale, l'Assemblée générale devrait envisager de plafonner le nombre d'engagements de cette nature, compte tenu de leurs incidences financières et de leurs conséquences à long terme. | UN | ونوه إلى ضرورة قيام الجمعية العامة بالنظر في وضع حد أقصى لتلك التعيينات، تماشيا مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، على أن توضع في الاعتبار آثارها المالية والطويلة الأمد. |
Les Ministres sont instamment priés de dûment examiner les diverses questions soulevées dans le présent rapport, et leurs incidences financières et budgétaires, pour formuler des recommandations appropriées susceptibles d'en appuyer la bonne mise en œuvre. | UN | 12 - يُطلب بإلحاح من الوزراء ايلاء الاهتمام الواجب لمختلف القضايا التي يثيرها هذا التقرير ودراسة آثارها المالية والآثار المترتبة على الميزانية بغية تقديم التوصيات المناسبة لدعم تنفيذها بشكل فعال. |
4. Adopte les ajustements à la structure de Maputo, tels qu'énoncés dans le rapport du COREP, document PRC/Rpt (XVII) et APPROUVE l'incorporation de leurs incidences financières dans le budget 2010. | UN | 4 - يعتمد التعديلات على هيكل مابوتو كما وردت في تقرير لجنة الممثلين الدائمين، الوثيقة PRC/RPT (XVII)، ويوافق على إدراج آثارها المالية في ميزانية عام 2010. |
34. L'équipe spéciale suggère aux acteurs pertinents du système des Nations Unies d'établir dès que possible, sur la base de ce qui précède, des plans d'action assortis de leurs incidences financières en vue de leur prise en compte dans le budget ordinaire pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 34- تقترح فرقة العمل، استناداً إلى ما سبق، أن تقوم الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن، بإعداد خطط عمل تتضمن آثارها المالية المحتملة التي ينبغي أن يُنظر في إمكانية إدراجها في الميزانية العادية لفترة السنتين 2014-2015. |
Le Secrétariat étudie actuellement la possibilité de modifier la date de certaines des réunions supplémentaires afin de réduire leurs incidences financières et de limiter le risque — qui est très réel — d'épuiser avant la fin de 1997 les crédits prévus pour le personnel temporaire. | UN | وأشار إلى أن اﻷمانة العامة تنظر حاليا في إمكانية تعديل مواعيد بعض الاجتماعات اﻹضافية بغية الحد من آثارها المالية والتقليل من الاحتمال - الراجح - المتمثل في استنفاد الاعتمادات المخصصة للموظفين المؤقتين، قبل نهاية ٧٩٩١. |
La délégation américaine souscrit de manière générale aux recommandations formulées par la CFPI dans son rapport, sous réserve toutefois que leurs incidences financières n'entraînent aucun dépassement de l'enveloppe budgétaire approuvée pour l'exercice en cours (2 milliards 536 millions de dollars). | UN | 42 - وأعربت عن تأييد الوفد الأمريكي بصفة عامة للتوصيات التي تقدمت بها اللجنة في تقريرها، على ألا تستتبع آثارها المالية أي تجاوز لمجموع الميزانية المقررة لفترة السنتين الحالية (ملياران و 536 مليون دولار). |
Il faudrait en revanche examiner et évaluer les services de conférence supplémentaires qui devraient être assurés pour les réunions, tables rondes, groupes d'étude et auditions et dialogues de la société civile éventuellement tenus en parallèle, et déterminer leurs incidences financières lorsque les modalités d'organisation de la conférence auraient été arrêtées, en concertation étroite avec les États Membres. | UN | غير أن أي احتياجات إضافية في مجال خدمات المؤتمرات تتعلق بالاجتماعات الموازية والموائد المستديرة وأفرقة الخبراء وجلسات استماع و/أو حوارات المجتمع المدني سيلزم استعراضها وتقييمها وتحديد آثارها المالية عندما تتضح طرائق العمل، وبعد التشاور الوثيق مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالترتيبات التنظيمية المناسبة. |
Il faudrait en revanche examiner et évaluer les services de conférence supplémentaires qui devraient être assurés pour les réunions, tables rondes, groupes d'étude et auditions et dialogues de la société civile éventuellement tenus en parallèle, et déterminer leurs incidences financières lorsque la forme et les modalités d'organisation de la conférence auront été arrêtées, ce en concertation étroite avec les États Membres. | UN | 5 - وبناء عليه، فإن أية احتياجات إضافية في مجال خدمات المؤتمرات تتعلق بالاجتماعات الموازية والموائد المستديرة وأفرقة الخبراء وجلسات الاستماع للمجتمع المدني و/أو الحوارات سيلزم استعراضها وتقييمها وتحديد آثارها المالية عندما يتضح شكل المؤتمر وطرائق عمله، وبعد التشاور الوثيق مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالترتيبات التنظيمية المناسبة. |
3. Approuve également la clôture des fonds d'affectation spéciale ci-après par le Directeur exécutif, sous réserve de l'achèvement des activités entreprises et de la liquidation de toutes les incidences financières : | UN | 3 - يوافق على قيام المدير التنفيذي بقفل الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية كل آثارها المالية: |
3. Approuve également la clôture des fonds d'affectation spéciale ci-après par le Directeur exécutif, sous réserve de l'achèvement des activités entreprises et de la liquidation de toutes les incidences financières : | UN | 3 - يوافق على قيام المدير التنفيذي بقفل الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية كل آثارها المالية: |
Plusieurs représentants se sont déclarés favorables au mécanisme d'échange, mais certains se sont inquiétés de ses incidences financières. | UN | 7 - وأعرب عدد من الممثلين عن دعمهم لآلية تبادل المعلومات، رغم أن البعض أعرب عن قلقه من آثارها المالية. |