"آثار أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • les effets des activités
        
    • effets néfastes des activités
        
    • des effets des activités
        
    • les impacts des activités
        
    • incidence des activités
        
    • les effets que les activités
        
    • les effets de
        
    • impact des activités
        
    Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les effets des activités des sociétés transnationales enregistrées aux ÉtatsUnis sur les populations autochtones à l'étranger et sur toute mesure prise à cet égard. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية المسجلة في الولايات المتحدة على الشعوب الأصلية في الخارج وعن أية تدابير متخذة في هذا الصدد.
    Dans le cadre du premier sous-programme, une évaluation des ressources les plus importantes et des espèces bénéficiant d’une protection spéciale avait été faite aux niveaux national et régional, notamment en ce qui concerne les effets des activités de pêche. UN وذكرت المكسيك أنها اضطلعت من خلال البرنامج الفرعي اﻷول بتقييم أهم الموارد واﻷنواع المشمولة بحماية خاصة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بما في ذلك تقييم آثار أنشطة الصيد.
    Le Conseil approuve également la demande de la Commission adressée au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux Etats qui seraient victimes des activités de mercenaires. UN كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Elle a prié également le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s’employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l’exercice du droit à l’autodétermination et, si besoin est, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États victimes des activités de mercenaires. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Le Groupe de travail estime donc qu'il conviendrait d'envisager d'élaborer des critères d'évaluation périodique des effets des activités des sociétés transnationales. UN لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري.
    En voici quelques exemples : la désignation des habitats essentiels du poisson, des zones d'habitats cruciales, des aires maritimes protégées et des monuments nationaux marins, l'élaboration de réglementations visant à réduire les impacts des activités de pêche sur les habitats benthiques et les écosystèmes vulnérables. UN وتشمل الأمثلة تحديد موائل أساسية للأسماك، ومناطق الموائل التي تدعو للقلق، ومناطق بحرية محمية، ومحميات بحرية وطنية، ومعالم وطنية بحرية، ووضع لوائح للحد من آثار أنشطة صيد الأسماك في الموائل والنظم الإيكولوجية القاعية الضعيفة.
    Mesures visant à limiter l'incidence des activités de la MINUAD sur l'environnement UN التدابير الرامية إلى تخفيف آثار أنشطة العملية المختلطة على البيئة
    17) Le Comité est préoccupé par les effets que les activités des sociétés transnationales ayant leur siège sur le territoire et/ou relevant de la compétence de la Norvège ont sur les populations autochtones et autres groupes ethniques de territoires situés en dehors de la Norvège, notamment sur leur mode de vie et l'environnement (art. 2, 5 et 6). UN (17) ويساور اللجنة القلق إزاء آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من النرويج مقراً لها و/أو تخضع لولايتها القضائية، على الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الإثنية التي تعيش خارج النرويج، بما في ذلك الآثار على نمط العيش والبيئة (المواد 2 و5 و6).
    Il s'agit, d'une part, d'étudier les effets des activités de publication organisées à l'intention des femmes dans trois provinces différentes et dans les villages qui leur sont rattachés dans le cadre du Projet sur les publications agricoles et la recherche appliquée. UN ويدرس المشروع آثار أنشطة النشر الموجهة إلى المرأة في ٣ محافظات مختارة والقرى التابعة لها، في إطار مشروع APARP.II.
    On s'efforcera, d'autre part, d'analyser les effets des activités d'éducation et de publication à long terme réalisées dans une métropole dans les années 1993 et 1994 par le Ministère de l'agriculture et des affaires rurales. UN ويبحث المشروع الثاني في آثار أنشطة التعليم والنشر الطويلة اﻷجل التي اضطلعت بها وزارة الزراعة والشؤون القروية في إحدى الحواضر في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    Se félicitant à cet égard des mesures prises par les États, agissant individuellement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية نظم عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    Se félicitant à cet égard des mesures prises par les États, agissant individuellement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية نظم عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    Se félicitant, à cet égard, des mesures prises par les États, agissant individuellement ou dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    a) Que le Haut Commissariat aux droits de l’homme publiera une brochure sur les effets néfastes des activités de mercenaires sur l’exercice du droit à l’autodétermination. UN )أ( تُصدر مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان كتيبا عن مسألة آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير.
    La Commission a prié par ailleurs le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, le cas échéant, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux États qui seraient victimes des activités de mercenaires. UN كما رجت اللجنة مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    6. Prie le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de faire largement connaître à titre prioritaire les effets néfastes des activités de mercenaires sur le droit à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir à leur demande des services consultatifs aux États qui sont victimes des activités des mercenaires; UN ٦ - تطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة أن يقوم على سبيل الأولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تعاني من أنشطة المرتزقة؛ ـ
    9. Prie le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s’employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l’exercice du droit à l’autodétermination et, si besoin est, de fournir à leur demande des services consultatifs aux États victimes des activités de mercenaires; UN ٩ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب، حسب الاقتضاء وعند طلبها، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة؛
    10. Prie le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux Etats qui seraient victimes des activités de mercenaires; UN ٠١- ترجو من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة؛
    La délégation égyptienne tient également à rappeler l'importance des efforts exercés au niveau international pour renforcer et développer la recherche marine scientifique, en particulier dans le contexte de l'Autorité internationale des fonds marins, et dans l'étude des effets des activités minières sur les fonds marins. UN وعلاوة على ذلك، يشدد وفد مصر على أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز مجال البحث العلمي البحري وتطويره، لا سيما في إطار السلطة الدولية لقاع البحار، وفي دراسة آثار أنشطة التعدين على البيئة البحرية في أعماق البحار.
    Par ailleurs, nous soulignons l'importance des efforts menés au niveau international pour renforcer et développer le domaine de la recherche des sciences de la mer, en particulier dans le contexte de l'Autorité internationale des fonds marins et dans l'étude des effets des activités minières sur les fonds marins. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز وتطوير حقل البحوث العلمية البحرية، لا سيما في سياق السلطة الدولية لقاع البحار، ودراسة آثار أنشطة التعدين على البيئة البحرية لقاع البحر.
    Des rapports antérieurs du Secrétaire général ont également décrit les impacts des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables (A/59/62/Add.1, §§ 295-300, et A/61/154). UN وقد وصفت التقارير السابقة للأمين العام آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة (A/59/62/Add.1، الفقرات 295 - 300، و A/61/154 ).
    Certaines organisations régionales de gestion de la pêche ont commencé à prendre des mesures pour répondre au problème de l'incidence des activités de pêche sur les habitats marins, notamment en déterminant les habitats sensibles dans leur zone respective. UN 158 - بدأت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اتخاذ إجراءات لمعالجة آثار أنشطة الصيد على الموائل البحرية، بما في ذلك عن طريق تحديد الموائل الحساسة في المناطق الخاضعة لكل منها.
    17. Le Comité est préoccupé par les effets que les activités des sociétés transnationales ayant leur siège sur le territoire et/ou relevant de la compétence de la Norvège ont sur les populations autochtones et autres groupes ethniques de territoires situés en dehors de la Norvège, notamment sur leur mode de vie et l'environnement (art. 2, 5 et 6). UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من النرويج مقراً لها و/أو تخضع لولايتها القضائية، على الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات الإثنية التي تعيش خارج النرويج، بما في ذلك الآثار على نمط العيش والبيئة. (المواد 2 و5 و6)
    Il a par ailleurs été proposé de faire un meilleur usage des instruments et organismes relatifs à la pêche en vue de minimiser les effets de la pêche sur la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كذلك اقتُرح أن تتم الاستفادة بقدر أكبر من الصكوك والمنظمات القائمة المتعلقة بمصائد الأسماك بغية التقليل إلى أدنى حد من آثار أنشطة صيد الأسماك على حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Arrive-t-on au moins à réaliser la nature et l'ampleur des dommages qu'aura entraînés la présence au Congo des réfugiés rwandais et particulièrement des anciennes forces armées rwandaises et des INTERAHAMWE? A-t-on pris le soin d'évaluer l'impact des activités de ces drôles de réfugiés sur le territoire congolais? UN هل يمكن أن يدرك الناس على اﻷقل ما هي نوعية اللاجئين الروانديين، خصوصا الذين من أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقين وميلشيات انترا هاموي، وما مدى ما يسببه وجودهم في الكونغو من خسائر؟ هل فكر أحد في أن يقيﱢم آثار أنشطة هؤلاء اللاجئين المزيفين على أراضي الكونغو؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus