"آثار التضخم" - Traduction Arabe en Français

    • des effets de l'inflation
        
    • les effets de l'inflation
        
    • effet de l'inflation
        
    • les effets de la hausse
        
    • effets de l'inflation et
        
    ii) Une augmentation nette de 27,7 millions de dollars correspondant à la réévaluation du coût des postes d'agent local pour tenir compte des effets de l'inflation; UN ' 2` زيادة صافية قدرها 27.7 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    iii) Augmentation nette de 3,9 millions de dollars correspondant à la réévaluation du coût des postes d'agent local pour tenir compte des effets de l'inflation; et UN `3 ' زيادة صافية قدرها 3.9 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    Les soldes résultant des fluctuations des taux de change et des effets de l'inflation ne pourront pas être réaffectés au compte. UN وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب.
    L'Organisation a épongé les effets de l'inflation et absorbé un grand nombre de mandats qui n'étaient pas assortis d'un financement. UN وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة.
    Il est possible d'atténuer les effets de l'inflation et des fluctuations monétaires, mais il faut payer le prix des moyens à mettre en oeuvre à cet effet. UN ويمكن خفض آثار التضخم وتقلبات العملات إلى الحد اﻷدنى إلا أن الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك ليست بدون تكاليف ملازمة.
    L'exécution du projet ayant subi des retards en 2006 et 2007, le coût prévu du chantier est passé, sous l'effet de l'inflation, à 2 096,3 millions de dollars, d'où un déficit budgétaire de 219,6 millions de dollars. UN وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في عامي 2006 و 2007، أدت آثار التضخم إلى ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية قدره 219.6 مليون دولار.
    a) Revoie son approche pour que les effets de la hausse future des prix de la construction soit en harmonie avec les index publiés; UN (أ) يستعرض النهج الذي يطبقه حتى يتمكن من تقدير آثار التضخم في أسعار التشييد المستقبلية بما يتماشى مع المؤشرات المنشورة؛
    Dans quelques pays, peuvent y figurer des ajustements effectués pour tenir compte des effets de l'inflation. UN وقد تشمل في بعض البلدان تعديلات لمراعاة آثار التضخم.
    Corrigés des effets de l’inflation UN بعد طرح آثار التضخم.
    ii) Augmentation nette de 15,6 millions de dollars afférente aux indemnités de poste, aux augmentations périodiques de traitement et à la réévaluation du coût des prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires, afin de tenir compte intégralement des effets de l'inflation; UN `2 ' زيادة صافية قدرها 15.6 مليون دولار تتصل بتسويات مقر العمل، والزيادات التدريجية للمرتبات داخل الدرجات، وإعادة تقدير تكاليف الاستحقاقات مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    i) Une augmentation nette de 27,9 millions de dollars afférente aux indemnités de poste, aux augmentations périodiques de traitement et à la réévaluation du coût des prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires, afin de tenir compte intégralement des effets de l'inflation; UN ' 1` زيادة صافية قدرها 27.9 مليون دولار تتصل بتسويات مقر العمل، والزيادات التدريجية للمرتبات داخل الدرجات، وإعادة تقدير تكاليف الاستحقاقات مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    Ces grandes différences tenaient notamment à la prise en compte des effets de l'inflation en période d'hyperinflation et des investissements à long terme. UN وكانت هذه الاختلافات الكبيرة، ضمن أمور أخرى، مسؤولة عن آثار التضخم في اقتصادات شديدة التضخم ومسؤولة كذلك عن الاستثمارات طويلة الأجل.
    d) Un ajustement au titre des frais de fonctionnement représentant une augmentation nette de 17,2 millions de dollars pour tenir compte intégralement des effets de l'inflation. UN (د) تسويات تكاليف التشغيل التي تتضمن زيادة صافية تبلغ 17.2 مليون دولار مع استيعاب آثار التضخم بالكامل.
    Les accords tripartites obtenus par voie de négociation aident à atténuer les effets de l'inflation et à forger un consensus sur les salaires. UN وتساعد ترتيبات المساومة الثلاثية الأطراف على التخفيف من آثار التضخم وتحقيق توافق في الآراء حول الأجور.
    Les taux de change monétaires offrent un instrument satisfaisant, à employer conjointement avec les taux de change corrigés des prix pour atténuer les effets de l'inflation pendant la période de base. UN وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس.
    46. On n'a pas supposé que les effets de l'inflation et des fluctuations des taux de change seraient absorbés dans le budget-programme. UN ٤٦ - وقال إنه ليس من المفترض أن يتم استيعاب آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف في الميزانية.
    Désormais, la loi sur la publication des comptes des sociétés et la réglementation fiscale interdisent de répercuter les effets de l'inflation sur les états financiers. UN وفي الوقت الراهن، يحظر كل من القانون الخاص بالإبلاغ المالي للشركات والأنظمة الضريبية إثبات آثار التضخم في البيانات المالية.
    Il fallait distinguer les effets de l'inflation de ceux des fluctuations monétaires, dans le cadre du système des ajustements. La CFPI a noté à cet égard que comme le système était dégressif, les variations de taux de change se répercutaient directement sur la rémunération effectivement perçue. UN وفيما يتعلق بعزل آثار التضخم وتقلبات العملة عن نظام تسوية مقر العمل، لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقلبات أسعار الصرف تؤثر بشكل مباشر في مبلغ المرتب الصافي، وذلك نتيجة للنظام التراجعي الذي وضع في صلب نظام تسوية مقر العمل.
    Dans ces conditions, et vu les coûts qu'il faut inévitablement supporter pour atténuer les effets de l'inflation et des fluctuations monétaires, l'Assemblée générale pourrait envisager de maintenir le système actuel, qui consiste à réviser périodiquement l'estimation des besoins sur la base des prévisions les plus récentes des taux d'inflation et de change établies par le Secrétaire général. UN 9 - ونظرا للتكاليف التي لا مناص من أن تترتب على التخفيف من آثار التضخم وتقلب أسعار العملات، قد تود الجمعية العامة في مواجهة هذه الحالة، أن تنظر في مواصلة العمل بالنظام الحالي الذي يجري في إطاره تعديل تقدير الاحتياجات بصورة دورية على أساس أحدث تنبؤ يضعه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف.
    Les dépenses globales consacrées aux activités opérationnelles du système des Nations Unies en 2006 ont été presque les mêmes qu'en 2005 en valeur nominale, mais elles ont baissé en termes réels, compte tenu de l'effet de l'inflation et des fluctuations des taux de change. UN 12 - كانت قيمة النفقات العامة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية في عام 2006 مماثلة تقريبا لقيمتها في عام 2005 بالقيم الأسمية، إلا أنها انخفضت بالقيم الحقيقية، أي بعد مراعاة كل من آثار التضخم وتحركات سعر الصرف.
    a) Revoie son approche pour que les effets de la hausse future des prix de la construction soit en harmonie avec les index publiés; UN (أ) أن يستعرض النهج الذي يطبقه حتى يتمكن من تقدير آثار التضخم في أسعار التشييد الآجلة بما يتماشى مع المؤشرات المنشورة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus