"آثار الحادث" - Traduction Arabe en Français

    • les effets de l'incident
        
    • les conséquences de l'accident
        
    • les incidences de l'accident
        
    • les effets de cet accident
        
    • des conséquences de l'accident
        
    • effets de l'accident
        
    • les conséquences de la catastrophe
        
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    Nous avons adopté des textes législatifs appropriés dans le domaine de la sécurité sociale pour les personnes qui ont directement participé aux activités destinées à atténuer les conséquences de l'accident nucléaire et pour celles qui ont été touchées par ces conséquences. UN وقد اعتمدنا القوانين التشريعية المناسبة في ميدان اﻷمن الاجتماعي لمن قاموا بدور مباشر في تخفيف آثار الحادث النووي وكذلك لمن تأثروا بعواقبه.
    Le dixième anniversaire de l'accident tragique de Tchernobyl a fourni une occasion opportune à l'AIEA, à la Commission européenne et à l'Organisation mondiale de la santé pour organiser une conférence afin d'examiner les conséquences de l'accident et les enseignements qui en ont été tirés. UN وقد أتاحت الذكرى السنوية العاشرة للحادث المفجع في تشيرنوبيل فرصة سانحة للوكالة، واللجنة اﻷوروبية، ومنظمة الصحة العالمية، لكي تنظم مؤتمرا لاستعراض آثار الحادث والدروس المستفادة منه.
    des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi Rapport du Secrétaire général UN تقرير الأمين العام عن الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما داييشي النووية لتوليد الطاقة
    Premièrement, en cas d'accident menaçant l'environnement antarctique, il prévoirait une obligation juridique de prendre des mesures tant dans l'immédiat qu'à long terme en vue d'atténuer les effets de cet accident. UN فهو أولا يوفر، في حالة وقوع حادث يهدد بيئة انتاركتيكا، إلزاما قانونيا باتخاذ اﻹجراءات الفورية والمستمرة اللازمة للتخفيف من آثار الحادث.
    L'Ukraine consacre une partie importante de son budget national à l'élimination des conséquences de l'accident qui est survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, et envisage de prendre des mesures pour fermer définitivement la centrale. UN وهي تنفق جزءا كبيرا من ميزانية الدولية الخاصة بها لمحاولة تخفيف آثار الحادث الذي وقع في المفاعل النووي في تشيرنوبل، ومن المقرر أن تتخذ تدابير لﻹغلاق التام للمفاعل.
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    Nous avons encore à l'esprit les conséquences de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima au Japon. UN إن آثار الحادث الذي وقع في محطة توليد الطاقة النووية في فوكوشيما - داييشي في اليابان لا تزال حية في أذهاننا.
    43. L'Ukraine a eu d'autant plus de difficultés qu'il lui a fallu employer des fonds importants pour lutter contre les conséquences de l'accident nucléaire de Tchernobyl de 1986 et convertir le secteur militaire de son industrie nucléaire. UN ٤٣ - إن مما يزيد من مصاعب أوكرانيا حاجتها إلى تخصيص أموال كثيرة للتعامل مع آثار الحادث النووي لعام ١٩٨٦ في تشيرنوبيل ولتحويل القطاع العسكري في صناعتها.
    En rendant hommage aux efforts des Nations Unies visant à éliminer les conséquences de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl, je tiens à signaler qu'il est tout bonnement impossible d'apporter complètement une solution à ce problème mondial sans une aide internationale de grande ampleur. UN ومع اﻹشادة بجهود اﻷمم المتحدة الهادفة إلى إزالة آثار الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، أود أن أؤكد ببساطة أن الحل الشامل لهذه المشكلة العالمية يستحيل دون تقديم مساعدة دولية على نطاق واسع.
    On trouvera dans le rapport qui suit les résultats de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN يتضمن التقرير الحالي نتائج الدراسة المنفذة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن آثار الحادث الذي وقع في محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة.
    Ils se sont dits satisfaits de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi et ils ont remercié les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations apparentées de leur contribution à cette étude. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم للدراسة المنفذة على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة عن آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية، وأعربوا عن امتنانهم للمساهمات التي قدمتها هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المعنية التي شاركت في إنجاز الدراسة.
    Il déclare qu'en avril 1999, au cours d'une session parlementaire sur les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, il a présenté un rapport critique sur les effets de cet accident pour le Bélarus, qui était très éloigné de la position officielle du Gouvernement. UN ويؤكد أنه قدم في نيسان/أبريل 1999 خلال انعقاد جلسة برلمانية بشأن آثار كارثة تشرنوبيل، تقريراً انتقادياً عن آثار الحادث على بيلاروس، كان شديد الاختلاف عن الموقف الرسمي للحكومة.
    a) Atténuation des conséquences de l’accident sur la santé, y compris un projet relatif au personnel chargé des opérations de décontamination (15 projets); UN )أ( تقليل آثار الحادث في الصحة إلى أدنى حد، بما في ذلك مشروع يتصل بعمال اﻹصلاح )١٥ مشروعا(؛
    La Commission européenne et les États membres de l'Union européenne ont été au premier plan de l'assistance fournie pour faire face aux effets de l'accident. UN وكانت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في صدارة مقدمي المساعدات لمعالجة آثار الحادث.
    Les mesures prises pour surmonter les conséquences de la catastrophe nucléaire se répartissent en trois catégories. UN ويمضي العمل المتعلق بالتخلص من آثار الحادث الإشعاعي ضمـن ثلاثة مسارات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus