Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités | UN | التقرير الأول عن آثار النزاع المسلح على المعاهدات |
La CDI a clairement indiqué dans les travaux qu'elle a menés récemment sur les effets des conflits armés sur les traités que l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. | UN | وقد ذكرت اللجنة بوضوح في الأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة حول آثار النزاع المسلح على المعاهدات أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات. |
La Commission attend avec un intérêt particulier les observations des gouvernements sur deux sujets dont la première lecture vient de s'achever : les effets des conflits armés sur les traités et la responsabilité des organisations internationales. | UN | وأشار إلى إن اللجنة تتطلع بوجه خاص إلى تلقي التعليقات الكتابية من الحكومات بشأن موضوعين أنجزا في القراءة الأولى وهما: آثار النزاع المسلح على المعاهدات ومسؤولية المنظمات الدولية. |
C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. | UN | تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات. |
La tâche de la Commission n'est pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. | UN | وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ وصحة معاهدات معينة. |
La tâche de la Commission n'était pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. | UN | وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ أو صحة معاهدات معينة. |
12. Le Japon est sérieusement préoccupé par les effets des conflits armés sur les enfants dans maintes parties du monde et il se félicite du rapport de l'expert nommé par le Secrétaire général (A/51/306 et Add.1). | UN | ٢١ - وأعربت عن شعور اليابان بقلق بالغ إزاء آثار النزاع المسلح على اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم ورحبت بالتقرير المقدم من الخبيرة المعينة من اﻷمين العام )A/51/306 و Add.1(. |
Les rapporteurs spéciaux et autres entités pertinentes de la Commission des droits de l'homme sont encouragés à étudier les effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, et notamment de leurs femmes et de leurs enfants. | UN | 50 - والمقرران الخاصان وكذلك الآليات الأخرى ذات الصلة بلجنة حقوق الإنسان مدعوون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ولا سيما على النساء والأطفال. |
Lorsque la Commission étudie les effets des conflits armés sur les traités, elle devrait examiner de très près les effets des conflits armés internes, de l'occupation étrangère et de l'agression sur les obligations conventionnelles des États. | UN | 45 - واستطرد قائلا إنه عندما تدرس اللجنة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، ينبغي أن تدقق في الآثار التي ترتبها النزاعات المسلحة الداخلية، والاحتلال الأجنبي والعدوان على التزامات الدول المبنية على معاهدات. |
En ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités, l'orateur dit que la mention, dans le projet d'article 4, des intentions des parties au moment de la conclusion du traité soulève des problèmes. | UN | 30 - وقال، وهو يتناول آثار النزاع المسلح على المعاهدات، إن اللجوء في مشروع المادة 4 إلى نوايا الأطراف في وقت عقد المعاهدة ينطوي على الإشكال. |
Deux questions méritent toutefois des éclaircissements: premièrement, les effets des conflits armés sur les relations conventionnelles entre États belligérants par opposition aux relations conventionnelles entre États belligérants et États non belligérants et, deuxièmement, le mécanisme de la remise en vigueur des traités dont l'application a été suspendue. | UN | على أنها ذكرت أن ثمة مجالين في مشاريع المواد يحتاجان إلى توضيح: الأول هو آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة، والثاني هو آلية استئناف العمل بالمعاهدات المعلقة. |
D'une part, la Cour de cassation a rendu un arrêt sur les effets des conflits armés sur les traités en général, tenant que les effets de la guerre se limitaient à suspendre les traités sans y mettre fin, à moins que les traités ne deviennent < < absolument et définitivement impossibles > > à exécuter. | UN | أولا، أصدرت محكمة النقض حكما بشأن آثار النزاع المسلح على المعاهدات عموما، وقضت بأن آثار الحرب تقتصر على تعليق المعاهدات لا إنهائها، ما لم يصبح تنفيذ المعاهدة " مستحيلا بشكل مطلق ونهائي " (). |
On a organisé deux ateliers sur les droits des enfants handicapés (Copenhague, mars 1995) et sur les effets des conflits armés sur les enfants (Auckland, septembre 1996). Nous avons aussi publié un Catalogue international de vidéos et de films concernant les enfants handicapés. | UN | وعُقدت حلقتا عمل حول حقوق اﻷطفال المعوقين )آذار/مارس ١٩٩٥، كوبنهاغن( وعن آثار النزاع المسلح على اﻷطفال )أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أوكلاند( وقمنا أيضا بنشر فهرس )Catalogue( دولي ﻷشرطة فيديو وأفلام منتقاة عن اﻷطفال المعوقين. |
Cette description illustre les problèmes que soulève l'applicabilité des normes en matière de droits de l'homme en cas de conflit armé. La tâche de la Commission n'est pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. | UN | 87 - ويوضح هذا الوصف المشاكل المتعلقة بسريان معايير حقوق الإنسان في حالة النزاع المسلح.() وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ وصحة معاهدات معينة. |
Bien que ces exemples ne relèvent pas directement de la question des effets des conflits armés sur les traités, ils n'en montrent pas moins que ces types d'arrangements ont un statut spécial. | UN | ورغم أن هذه الأمثلة لا ترتبط مباشرة بمسألة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، فإنها تشير إلى المركز الخاص المنوط بأنواع النظام هذه. |
C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
Bien que ces exemples ne relèvent pas directement de la question des effets des conflits armés sur les traités, ils n'en attestent pas moins que ces types d'arrangements ont un statut spécial. | UN | ورغم أن هذه الأمثلة لا ترتبط مباشرة بمسألة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، فإنها تشير إلى المركز الخاص المنوط بأنواع النظام هذه. |
Le présent projet d'articles s'applique aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. | UN | تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات. |
Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. | UN | تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات. |