"آثار ايجابية" - Traduction Arabe en Français

    • des effets positifs
        
    • des incidences positives
        
    • impact positif
        
    • effets bénéfiques
        
    Ce système a eu des effets positifs sur le développement régional, notamment grâce à l'augmentation du nombre des collèges régionaux pendant les années 60 et 70. UN وقد كانت للنظام آثار ايجابية على التنمية اﻹقليمية، تمثلت خاصة في زيادة عدد المعاهد اﻹقليمية أثناء الستينات والسبعينات.
    Les réductions remarquables de ces armements et la perspective d'ultérieures diminutions auront certainement des effets positifs sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN إن التخفيضات الكبيرة في هذه اﻷسلحة والفرصة المرتقبة لمزيد من التخفيضات ستكون لها بالتأكيد آثار ايجابية في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Au niveau local, l’IED peut avoir des effets positifs ou négatifs. UN فمن زاوية المشاكل البيئية المحلية، يمكن أن تكون للاستثمار اﻷجنبي المباشر آثار ايجابية أو سلبية.
    Ces gains considérables du revenu mondial et l'augmentation consécutive de la demande mondiale d'investissements et de biens de consommation auraient certainement des incidences positives notables sur les marchés mondiaux de produits de base, dont les pays en développement exportateurs de produits de base ne pourront que profiter. UN وهذه الزيادة الكبيرة في الدخل العالمي وما ينتج عنها من زيادة في الطلب العالمي على الاستثمار والسلع الاستهلاكية سوف يكون لها يقينا آثار ايجابية هامة على الاسواق العالمية للسلع اﻷساسية التي من المحتمل أن تستفيد منها البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية.
    Cet accord pourrait aussi avoir des incidences positives notables sur le commerce des produits de base que ces normes ont jusqu'ici entravé. UN وقد يكون لذلك أيضا آثار ايجابية هامة على التجارة في السلع الاساسية، والتي بالنسبة لها دأبت تلك المعايير حتى اﻵن على كبح التجارة.
    Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. UN كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات.
    De façon générale, l'accroissement de la productivité des ressources ou l'obtention de surprix écologiques, dans les cas où cela est possible, pourraient avoir des effets bénéfiques. UN وبصورة عامة، يمكن أن تنشأ آثار ايجابية في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة إنتاجية الموارد أو التي تتحقق فيها مزايا سعرية.
    Le programme élargi de sûreté nucléaire adopté après l'accident de Tchernobyl a eu des effets positifs sur les plans scientifique et technologique pour la crédibilité de l'énergie nucléaire dans l'esprit du public. UN وقد كان لبرنامج السلامة النووية الموسع، الذي اعتمد بعد حادثة تشيرنوبيل، آثار ايجابية على خطط البلدان العلمية والتكنولوجية، وعلى مصداقية الطاقة النووية في نظر الجمهور.
    Des effets négatifs pouvaient se matérialiser même si aucune mesure n'était prise, tandis que des effets positifs ne sauraient se produire que si des possibilités nouvelles étaient mises à profit. UN بل إنه يمكن أن تحدث آثار سلبية حتى إذا لم يُتﱠخذ أي اجراء على الاطلاق، في حين أنه لا يمكن تحقيق آثار ايجابية إلا باغتنام الفرص الجديدة.
    Dans ces conditions, des effets positifs sur l'emploi peuvent résulter de modes de production agricole écologiques qui font intervenir moins d'intrants synthétiques et demandent généralement plus de main-d'oeuvre. UN وفي هذا السياق يمكن خلق آثار ايجابية في مجال العمالة من خلال طرق مفضلة من الناحية البيئية في الانتاج الزراعي أقل لجوءاً إلى استخدام المدخلات الاصطناعية وبشكل عام أكثر كثافة لاستخدام اليد العاملة.
    Selon nous, l'élan acquis dans un domaine pourrait avoir des effets positifs dans d'autres domaines, d'autant que bon nombre de questions ont des liens réciproques. UN ونرى أن القوة الدافقة التي تُكتسب في مجال من المجالات يمكن أن تكون لها آثار ايجابية في المجالات اﻷخرى، ولا سيما نظرا ﻷن كثيرا من المواضيع متصلة بعضها بالبعض اﻵخر.
    5. Les grands espaces économiques pouvaient avoir des effets positifs sur le développement des pays en développement membres. UN ٥- ويمكن أن تكون لﻷحواز الاقتصادية الكبيرة آثار ايجابية على تنمية البلدان النامية اﻷعضاء.
    La Rapporteuse spéciale se félicite en particulier de la participation des autorités, des dirigeants et des groupes religieux à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, car leur action peut avoir des effets positifs considérables sur les groupes visés. UN وترحب المقررة الخاصة ترحيباً شديداً باشتراك السلطات والقيادات والجماعات الدينية في المعركة الموجهة إلى الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال بالنظر إلى أن ذلك يمكن أن تكون له آثار ايجابية بعيدة المدى على الجمهور المستهدف.
    Dans les pays à économie plus diversifiée de la région, tels que l'Égypte, la République arabe syrienne et le Yémen, les recettes pétrolières, même si leur rôle n'est pas aussi important, demeurent une source majeure de recettes en devises, ce qui a des effets positifs sur les balances commerciales de ces pays. UN أما في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة كمصر، والجمهورية العربية السورية، واليمن، فرغم أن عائدات النفط لا تؤدي هذا الدور المسيطر، فإنها تعتبر مع ذلك مصدرا رئيسيا من مصادر العملات اﻷجنبية، مما ينطوي على آثار ايجابية على حسابات الميزان التجاري لهذه الدول.
    4. Les débats ont fait ressortir des effets positifs : on constate, à côté des bénéfices escomptés de la libéralisation des échanges et d’une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral, une croissance du commerce des pays en développement et entre pays en développement eux-mêmes. UN ٤- وكشفت المناقشات عن آثار ايجابية: فلقد تبين، علاوة على الفوائد المتوقعة من تحرير التجارة وزيادة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، حدوث زيادة في تجارة البلدان النامية وفي التجارة فيما بين هذه البلدان.
    61. Ainsi qu’il ressort des études de la CNUCED, les liens établis en matière de commerce et d’investissement avec des pays où les prescriptions relatives à la protection de l’environnement sont relativement rigoureuses peuvent avoir des effets positifs sur les caractéristiques écologiques des PMP dans le pays exportateur. UN ١٦- وتبين التجربة المستفادة من دراسات اﻷونكتاد أن الروابط التجارية والاستثمارية مع البلدان التي تكون الشروط البيئية فيها صارمة نسبيا قد يكون لها آثار ايجابية على الخصائص البيئية ﻷساليب التجهيز والانتاج في البلد المصدر.
    Le nouvel Ordre du jour doit jouer un rôle déterminant dans le développement de l'Afrique en ayant des incidences positives sur la vie des populations de la région. UN ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة الجديد هذا، أن يحدث تأثيرا واضحا في التنمية الافريقية وأن تكون له آثار ايجابية على معيشة الشعوب في تلك المنطقة.
    Toujours à long terme et en sus des innovations, les politiques des pouvoirs publics, notamment en ce qui concerne l'investissement, l'infrastructure, l'éducation et la sensibilisation, peuvent aussi avoir des incidences positives sur la compétitivité. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أيضا أن يكون للسياسات الحكومية، خاصة فيما يتعلق بالاستثمار والهياكل اﻷساسية والتعليم وإذكاء الوعي - آثار ايجابية على القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل.
    Les changements politiques historiques au Moyen-Orient et en Afrique du Sud et les règlements politiques en Asie et en Amérique centrale peuvent avoir un profond impact positif sur ces régions. UN ويمكن أن يكون للتغييرات السياسية التاريخية في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا، والتسويات السياسية في آسيا وأمريكا الوسطى آثار ايجابية بعيدة المدى على تلك المناطق.
    Ces politiques ont eu impact positif, ce qui a permis d'améliorer la qualité de vie d'un grand nombre de jeunes. UN وقد أسفر ذلك عن آثار ايجابية أدت إلى تحسين نوعية حياة الكثيرين من الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus