"آثار اﻷنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • Incidences des activités
        
    • impact des activités
        
    • les effets des activités
        
    • les effets de l'activité
        
    • conséquences des activités
        
    • des effets des activités
        
    • les répercussions de l'activité
        
    • des impacts des activités
        
    • les effets de la pollution
        
    • les effets réels des activités
        
    i) Incidences des activités HUMANITAIRES SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME; UN اللجنة الفرعية قررت بحثها: ' ١ ' آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية على التمتع بحقوق اﻹنسان؛
    Il faut combler ces lacunes pour renforcer l'impact des activités opérationnelles. UN وينبغي سد هذه الثغرات من أجل تعزيز آثار الأنشطة التنفيذية.
    Dans les rapports, il faudrait mettre l'accent sur les aspects financiers, ainsi que sur une analyse de l'impact des activités entreprises. UN وينبغي التأكيد في التقارير على المسائل المالية وأيضاً على تحليل آثار الأنشطة المضطلع بها.
    d) Application de méthodes scientifiques pour évaluer les effets des activités anthropogéniques menées en milieu spatial. UN (د) تطبيق الأساليب العلمية لتقييم آثار الأنشطة البشرية المنشأ على بيئة الفضاء الخارجي.
    133. Le Comité a noté que les effets de l'activité solaire et des phénomènes climatiques spatiaux sur la vie ordinaire des humains, l'environnement terrestre et les systèmes spatiaux devenaient toujours plus évidents. Il fallait donc œuvrer de concert pour mieux les connaître. UN 133- ولاحظت اللجنة أن آثار الأنشطة الشمسية وظواهر الطقس في الفضاء على الحياة اليومية للإنسان، وعلى بيئة الأرض، وعلى النظم الفضائية أصبحت أكثر وضوحا، وأن هناك حاجة إلى التعاون من أجل الوصول إلى فهم أفضل لتلك الآثار.
    En outre, la République fédérale de Yougoslavie a fait tout ce qui est en son pouvoir pour remédier aux conséquences des activités terroristes. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme UN `١` آثار اﻷنشطة الانسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme 247 — 252 55 UN `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقـوق اﻹنسان ٧٤٢- ٢٥٢ ٤٥
    Il se pose des problèmes identiques s'agissant des données environnementales qui pourraient être utilisées pour établir les critères de référence pour l'évaluation de l'impact des activités dans la Zone. UN وقد نشأت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالبيانات البيئية التي يمكن استخدامها كبيانات مرجعية لتقييم آثار الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    En Colombie, le bureau de pays a évalué l'impact des activités de formation assurées par le Mexique en matière de santé procréative dans le cadre de la coopération SudSud. UN وفي كولومبيا، اضطلع المكتب القطري بتقييم آثار الأنشطة التدريبية التي تقدمها المكسيك في مجال الصحة الإنمائية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le fait d'utiliser une langue commune à une sousrégion permet aux pays concernés d'entretenir une collaboration sousrégionale utile et rentable grâce à la modicité des frais de communication et à l'optimisation de l'impact des activités. UN فاستخدام نفس اللغة في المناطق الفرعية يتيح للبلدان أن تقيم تعاوناً دون إقليمي مفيداً يتسم بفاعلية التكلفة، من خلال تقليل تكاليف التبادلات إلى أدنى حد وتعظيم آثار الأنشطة إلى أقصى حد.
    Ce projet d'article énonce néanmoins des conditions générales minimales en ce qui concerne notamment l'évaluation de l'impact des activités projetées, la notification de ces activités et l'engagement de consultations ou de négociations avec les États susceptibles d'être affectés. UN إلا أنه ينص على حد أدنى من الشروط العامة، مثل تقييم آثار الأنشطة المقررة، وإخطار الدول المحتمل أن تتأثر بها، والتشاور أو التفاوض معها.
    La nécessité d'évaluer les effets des activités humaines sur l'environnement pour influencer la planification politique a été soulignée. UN 81 - وسُلِّط الضوء على ضرورة تقييم آثار الأنشطة البشرية على البيئة ليُسترشد به في تخطيط السياسات.
    Avec le développement du projet de Système mondial d'observation de l'océan (SMOO), les scientifiques participant au programme de la GIPME ont contribué à mettre au point le module relatif à la santé de l'océan (HOTO) du SMOO, portant spécialement sur les moyens d'observer et prévoir de façon cohérente les effets des activités anthropiques sur l'environnement marin. UN وبتطوير مشروع النظام العالمي لرصد المحيطات، ظل العلماء من داخل برنامج التحقيقات العالمية في تلوث البيئة البحرية يشاركون في تطوير وحدة صحة المحيطات التابعة للنظام العالمي لرصد المحيطات، وعلى التحديد، معالجة وسائل تطوير آليات متكاملة لمراقبة آثار الأنشطة الإنسانية على البيئة البحرية والتنبؤ بها.
    38. La réalisation du développement durable nécessite la collaboration de tous les États pour atténuer les effets de l'activité de l'homme sur le climat et faciliter la mise en œuvre des projets et des programmes pertinents. UN 38 - ومضى قائلا إن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب تعاون جميع الدول على التخفيف من آثار الأنشطة البشرية على المناخ وتسهيل تنفيذ المشاريع والبرامج ذات الصلة.
    20. conséquences des activités humanitaires pour l'exercice des droits de l'homme UN ٠٢- آثار اﻷنشطة الانسانية على التمتع بحقوق الانسان
    La loi prévoit du même coup que chacun a le droit d'être informé des effets des activités qui risqueraient d'avoir des conséquences néfastes pour la santé, ainsi que des mesures prises pour prévenir ou compenser ces effets. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن لكل إنسان الحق في أن يُطلع على آثار الأنشطة التي قد تضر بالصحة وعلى التدابير المتخذة لمنع حدوث مثل هذه الآثار أو تقديم تعويض بشأنها.
    Un programme de gestion des zones côtières a été lancé pour atténuer les répercussions de l'activité humaine; il couvre les terres et zones maritimes situées à moins de 4,8 kilomètres de la côte sur une longueur de 203 kilomètres. UN وأنشئ برنامج إدارة سواحل ساموا الأمريكية للمساعدة على تخفيف حدة آثار الأنشطة البشرية في المنطقة الساحلية التي تضم جميع الأراضي (126 ميلا من السواحل) والمنطقة البحرية في نطاق 3 أميال من الخط الساحلي.
    Le système de suivi/évaluation de la mise en œuvre du PASR-AO étant un volet d'importance reconnu par tous les acteurs, on a élaboré une série d'indicateurs pour le suivi de la mise en œuvre du programme et le suivi des impacts des activités menées et des mesures prises. UN 22- لما كان نظام رصد وتقييم تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لأفريقيا الغربية شأناً تعترف بأهميته جميع الجهات المعنية فقد وُضعت مجموعة من المؤشرات لرصد تنفيذ البرنامج وتقييم آثار الأنشطة المضطلع بها والتدابير المتخذة.
    Si les effets de la pollution due aux activités terrestres sont surtout observés dans les zones côtières, ils peuvent aussi atteindre des zones situées au-delà de la juridiction nationale par l'effet des courants océaniques et de la circulation atmosphérique. UN وتمتد آثار الأنشطة البرية إلى مناطق خارج الولاية الوطنية تنقلها إليها التيارات المائية في المحيطات وموجات الهواء، غير أن الجانب الأكبر منها لا يبرح، على نحو ما يمكن ملاحظته، حدود المناطق الساحلية.
    Plusieurs participants ont souligné combien il était difficile de mesurer les effets réels des activités. UN وفضلاً عن ذلك، أكد عدة مشاركين على التحدي الذي تطرحه عملية قياس آثار الأنشطة وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus