"آثار تغير المناخ في" - Traduction Arabe en Français

    • effets des changements climatiques dans
        
    • Conséquences des changements climatiques pour la
        
    • les effets des changements climatiques sur le
        
    • effets du changement climatique dans
        
    • incidences des changements climatiques sur
        
    • effets des changements climatiques à
        
    • les effets des changements climatiques en
        
    • incidence des changements climatiques dans
        
    • au changement climatique
        
    • les effets du changement climatique
        
    • au niveau des incidences des changements climatiques
        
    En 2012, son Ministère des affaires étrangères a organisé, en collaboration avec le Partenariat de la montagne et le bureau régional de la FAO, un atelier régional sur le suivi des effets des changements climatiques dans les écosystèmes montagneux protégés. UN وفي عام 2012، نظمت وزارة الخارجية، بالتعاون مع شراكة المناطق الجبلية والمكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة، حلقة العمل الإقليمية عن رصد آثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية الجبلية المحمية.
    Certaines méthodes proposées pour atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités liées aux océans, comme la fertilisation des océans à grande échelle et le piégeage du carbone, restent inquiétantes. Fertilisation des océans. UN 382 - يتواصل الإعراب عن الشواغل فيما يتعلق ببعض الطرق المقترحة للتخفيف من آثار تغير المناخ في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك تخصيب المحيطات وعزل الكربون على نطاق واسع.
    b) Conséquences des changements climatiques pour la croissance durable et l'expansion des agro-industries, en particulier dans les pays en développement, et, inversement, impact positif potentiel des agro-industries sur l'atténuation des effets des changements climatiques dans le monde. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام، وخصوصا في البلدان النامية، والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.
    b) Conséquences des changements climatiques pour la croissance durable et l'expansion des agro-industries, en particulier dans les pays en développement, et, inversement, impact positif potentiel des agro-industries sur l'atténuation des effets des changements climatiques dans le monde. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.
    171. Encourage les États, agissant séparément ou en collaboration avec des institutions et des organismes internationaux compétents, à développer leur activité scientifique pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et sa diversité biologique et trouver les moyens de s'y adapter en tenant compte au besoin du principe de précaution et de l'approche écosystémique; UN ١٧١ - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها، مع مراعاة النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي، حسب الاقتضاء؛
    Il a également apporté son concours à des projets d'atténuation des effets du changement climatique dans 111 pays, sous forme d'aide au renforcement des capacités et de services d'assistance technique. UN وعند معالجة تغير المناخ، قدم البرنامج الإنمائي الدعم في بناء القدرات والمساعدة التقنية لمشاريع للتخفيف من آثار تغير المناخ في 111 بلدا.
    Groupe d'experts Inclusion éventuelle d'indicateurs climatiques, si ce type d'information est disponible, pour montrer les incidences des changements climatiques sur le développement économique. UN ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية.
    v) L'identification de mesures d'adaptation et la facilitation d'une adaptation en temps utile dans les cas où les effets des changements climatiques à court terme sont bien compris et où il est pratiquement possible de mettre en oeuvre des mesures d'adaptation; UN `5` تحديد تدابير التكيف وتيسير التكيف في الوقت المناسب في الحالات التي تكون فيها آثار تغير المناخ في المدى القريب مفهومة جيداً، وتدابير التكيف ممكنة؛
    L'appui scientifique et technique et le transfert des techniques et des connaissances des pays développés, conformément aux engagements pris, contribueraient à atténuer les effets des changements climatiques en Afrique. UN وقال إن الدعم العلمي والتكنولوجي ونقل التكنولوجيا والمعرفة من البلدان المتقدمة، بما يتمشى مع الالتزامات التي سبق التعهد بها، سوف يساعد في تخفيف آثار تغير المناخ في أفريقيا.
    Les travaux conjoints avec la Division du développement durable et des établissements humains seront menés dans le cadre des débats et des préparatifs en vue d'études et manifestations relatives à des activités économiques émettant peu de carbone et à l'évaluation de l'incidence des changements climatiques dans les pays de la région. UN 18-64 وسيجري الاضطلاع بالأعمال المشتركة مع شعبة التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية من خلال مناقشة وإعداد الدراسات المتعلقة بالاقتصادات القليلة الانبعاثات الكربونية وتقييم آثار تغير المناخ في بلدان المنطقة وتنظيم المناسبات المتصلة بذلك.
    L'ONUDI a récemment proposé un programme visant à atténuer les effets des changements climatiques dans le secteur industriel grâce à une coopération en matière d'investissements et de technologies et à des partenariats industriels internationaux dans le cadre du Pacte mondial. UN وذكر أن اليونيدو اقترحت مؤخراً برنامجاً لتخفيف آثار تغير المناخ في مجال الصناعة من خلال توظيف الاستثمارات في أنشطة التعاون التكنولوجي والشراكات الصناعية على الصعيد الدولي تحت رعاية اتفاق الأمم المتحدة العالمي.
    En Nouvelle-Zélande, la Resource Management Act oblige les autorités locales à intégrer l'adaptation aux effets des changements climatiques dans leurs plans de développement, tandis que le Building Act de 2004 et le Building Code Review de 2007 fixent à cinquante ans la durée de vie à prendre en considération pour la conception des bâtiments dans un climat en évolution. UN ففي نيوزيلندا، يقتضي قانون إدارة الموارد أن تقوم السلطات المحلية بدمج التكيف مع آثار تغير المناخ في خططها الإنمائية، في حين أن قانون البناء لعام 2004 وقانون البناء المعدل لعام 2007 يقتضيان أن يراعى في تصميم المباني أن تصمد في وجه تغيرات المناخ لمدة 50 عاماً.
    Les activités menées dans le domaine de l'énergie durable ont contribué à renforcer la capacité de la région à mettre en œuvre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et ont débouché sur la mobilisation de ressources en faveur des activités tendant à atténuer les effets des changements climatiques dans la région. UN وساهم العمل في مجال الطاقة المستدامة في تعزيز قدرة المنطقة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كما أدى إلى تعبئة الموارد لدعم الأنشطة الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ في المنطقة.
    j) Les Parties non visées à l'annexe I devraient donner des indications détaillées sur les effets des changements climatiques dans leur territoire; UN (ي) ينبغي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلومات مفصلة عن آثار تغير المناخ في بلدانها؛
    Les Parties ont indiqué que des activités de renforcement des capacités sont en cours pour promouvoir l'adaptation aux effets des changements climatiques dans des domaines très divers tels que les ressources en eau, la sécurité alimentaire, la santé humaine, les catastrophes naturelles, les forêts et les écosystèmes côtiers, l'élevage et les infrastructures matérielles. UN فقد أفادت الأطراف بأنه يجري تنفيذ أنشطة بناء القدرات بغرض تعزيز التكيف مع آثار تغير المناخ في مجالات مختلفة كالموارد من المياه والأمن الغذائي والصحة البشرية والكوارث الطبيعية والغابات والأنظمة الإيكولوجية الساحلية وإنتاج المواشي والهياكل الأساسية المادية.
    b) Conséquences des changements climatiques pour la croissance durable et l'expansion des agro-industries, en particulier dans les pays en développement, et, inversement, impact positif potentiel des agro-industries sur l'atténuation des effets des changements climatiques dans le monde**. UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره.**
    b) Conséquences des changements climatiques pour la croissance durable et l'expansion des agro-industries, en particulier dans les pays en développement et, inversement, impact positif potentiel des agro-industries sur l'atténuation des effets des changements climatiques dans le monde UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره
    b) Conséquences des changements climatiques pour la croissance durable et l'expansion des agro-industries, en particulier dans les pays en développement et, inversement, impact positif potentiel des agro-industries sur l'atténuation des effets des changements climatiques dans le monde (IDB.36/CRP.5) UN (ب) آثار تغير المناخ في نمو الصناعات الزراعية وازدهارها على نحو مستدام في البلدان النامية والأثر الإيجابي المحتمل للصناعات الزراعية في التخفيف من آثار تغير المناخ في العالم بأسره (IDB.36/CRP.5)
    146. Encourage les États, agissant séparément ou en collaboration avec des institutions et des organismes internationaux compétents, à développer leur activité scientifique pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et sa diversité biologique et trouver les moyens de s'y adapter en tenant compte autant qu'il y a lieu du principe de précaution et de l'approche écosystémique ; UN 146 - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها، مع مراعاة النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي، حسب الاقتضاء؛
    157. Encourage les États, agissant séparément ou en collaboration avec des institutions et des organismes internationaux compétents, à développer leur activité scientifique pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et sa diversité biologique et trouver les moyens de s'y adapter en tenant compte au besoin du principe de précaution et de l'approche écosystémique ; UN 157 - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها، مع مراعاة النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي، حسب الاقتضاء؛
    Pour appliquer une démarche intégrée englobant tous les aspects des effets du changement climatique dans les régions montagneuses, il fallait engager une consultation afin d'harmoniser les stratégies régionales d'adaptation à ces effets. UN 25- ولتنفيذ نهج متكامل يعالج آثار تغير المناخ في المناطق الجبلية من جميع الأوجه، لزم وضع آلية تشاورية لضمان تطبيق استراتيجيات إقليمية متسقة للتكيّف مع تلك الآثار.
    Par exemple, des scénarios climatiques, construits à partir de modèles différents utilisés pour évaluer les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau en Afrique, ont fait apparaître des variations de plus de 50 % dans l'ampleur des incidences. UN فالسيناريوهات المناخية الموضوعة انطلاقاً من نماذج مختلفة تستعمل في تقييم آثار تغير المناخ في موارد المياه في أفريقيا، على سبيل المثال، تظهر تباينات بأكثر من 50 في المائة في نطاق التأثيرات.
    Les délégués ont également souligné la nécessité de renforcer, aux niveaux national et local, la capacité d'adaptation aux effets des changements climatiques à court, moyen et long terme par le biais de mesures propres à renforcer la protection de la biodiversité terrestre et marine et, d'autre part, des ressources écologiques. UN كما أكد المندوبون على الحاجة إلى تعزيز القدرة على التكيف على الصعيدين الوطني والمحلي في وجه آثار تغير المناخ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، من خلال اتخاذ تدابير من قبيل تعزيز حماية التنوع البيولوجي البري والبحري، وحماية أكبر للموارد الإيكولوجية.
    Projets opérationnels: suivi de la mise en œuvre du programme régional postconflit dans la zone de la CEEAC (2012); intégration de la protection des forêts dans les politiques environnementales et agricoles visant à assurer la sécurité alimentaire et à atténuer les effets des changements climatiques en Afrique centrale (2013). Sous-programme 7 d) Activités sous-régionales pour le développement en Afrique de l'Est UN `3 ' المشاريع الميدانية: متابعة تنفيذ البرنامج الإقليمي لمرحلة ما بعد النزاع في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا (2012)؛ وإدماج منظور حفظ الغابات في صلب السياسات البيئية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي وتقليل آثار تغير المناخ في وسط أفريقيا (2013).
    Les travaux conjoints avec la Division du développement durable et des établissements humains seront menés dans le cadre des débats et des préparatifs en vue d'études et manifestations relatives à des activités économiques émettant peu de carbone et à l'évaluation de l'incidence des changements climatiques dans les pays de la région. UN 18-64 وسيجري الاضطلاع بالأعمال المشتركة مع شعبة التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية من خلال مناقشة وإعداد الدراسات المتعلقة بالاقتصادات القليلة الانبعاثات الكربونية وتقييم آثار تغير المناخ في بلدان المنطقة وتنظيم المناسبات المتصلة بذلك.
    :: Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: القيام من خلال الإدارة المستدامة للغابات بتحقيق التآزر بين التخفيف من آثار تغير المناخ في الغابات والتكيف معها.
    Pour les régions extrêmement fragilisées qui ne sont pas en mesure de contrer les effets du changement climatique avec leurs seules ressources, il est essentiel que la communauté internationale apporte le soutien nécessaire à leur adaptation et les aide à se doter des moyens de faire face à ce changement. UN وتمس الحاجة للدعم الدولي للمناطق التي تواجه مستويات خطيرة من الضعف وليست في وضع يمكنها من مواجهة آثار تغير المناخ في إطار قاعدتها الحالية من الموارد، وذلك لتمكينها من التكيف ولمساعدتها على الاستثمار في زيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Les différences d'une région et d'un écosystème à l'autre au niveau des incidences des changements climatiques, en particulier sur les échanges entre compartiments, y compris tous les éléments décrits dans le chapitre 4.1 a) à b) du projet d'orientations; UN التباينات بين آثار تغير المناخ في مختلف المناطق، والنظم الإيكولوجية، فضلاً عن الآثار على التفريق في البيئة، بما في ذلك كل الاعتبارات على نحو ما تم وصفه في الفصل 4-1 (أ) - (ب) من مشروع التوجيهات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus