"آثار خطيرة على" - Traduction Arabe en Français

    • graves répercussions sur
        
    • graves effets sur
        
    • graves conséquences sur
        
    • de graves conséquences
        
    • des conséquences graves pour
        
    • gravement la
        
    • graves incidences sur la
        
    • des conséquences graves sur
        
    • lourd de conséquences pour
        
    • de sérieuses incidences sur
        
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    Cela a de graves répercussions sur notre pays et la santé des générations futures. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    Elle aura de graves effets sur la production alimentaire dans les principaux deltas qui servent de greniers dans nombre de pays. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    L'utilisation par la population d'une eau non potable a de graves conséquences sur le droit à la santé et le droit à vie. UN كما يترتب على استخدام الناس لمياه شرب غير مأمونة آثار خطيرة على الحق في الصحة والحق في الحياة.
    De plus, les activités destructives de tels groupes peuvent avoir éventuellement de graves conséquences pour la stabilité sociale, la paix et la tranquillité. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن يكون للأنشطة التخريبية لهذه الجماعات آثار خطيرة على الاستقرار الاجتماعي والسلام والوئام.
    Les restrictions à la libre circulation des personnes demeurent un problème extrêmement pressant car elles ont des conséquences graves pour le retour des réfugiés et la tenue des élections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Les colonies parrainées par le Gouvernement israélien compromettent gravement la continuité du territoire palestinien. UN فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية.
    Cette omission aura de graves incidences sur la mise en œuvre du mandat approuvé par l'Assemblée générale. UN وستترتب على هذا الإغفال آثار خطيرة على تنفيذ المهمة بصيغتها التي أقرتها بها الجمعية العامة.
    Lorsque les détenus y séjournent plus de 72 heures, ce qui est souvent le cas, les conditions d'hygiène empirent, ce qui peut avoir des conséquences graves sur leur santé. UN وعندما يُحتجز أشخاص لأكثر من 72 ساعة، وهو ما يحدث كثيراً، تزداد ظروف النظافة تدهوراً أيضا، مما يمكن أن يترتب عليه آثار خطيرة على صحتهم.
    En outre, cette crise a de graves répercussions sur l'activité économique et porte atteinte à l'assistance internationale. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترتبت على اﻷزمة أيضا آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي مما ألحق الضرر بالمساعدات الدولية.
    L'embargo a eu de graves répercussions sur l'agriculture, notamment sur les services de protection des végétaux, la santé animale et l'irrigation. UN تسبب الحصار في آثار خطيرة على القطاع الزراعي وبشكل خاص في قطاعات وقاية المزروعات والثروة الحيوانية ونظام الري.
    L'interruption de l'approvisionnement pourrait avoir de graves répercussions sur l'aviation civile. UN ويمكن أن يؤدي انقطاع الإمداد بقدر كبير إلى آثار خطيرة على الطيران المدني.
    Il est certain en outre que l'épidémie aura de graves répercussions sur l'économie des pays de la région. UN ومن الواضح أن تفشي داء الإيبولا ستكون له آثار خطيرة على الاقتصادات في المنطقة.
    A contrario, toute entrave à cet accès a de graves répercussions sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، فإن تعذر اللجوء إلى العدالة تترتب عليه آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Les catastrophes ont de graves effets sur le tissu économique et social des pays et des communautés locales. UN وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية.
    Les pays en développement demeurent vulnérables aux crises monétaires et financières qui peuvent avoir de graves effets sur la stabilité macroéconomique. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Les lieux et les méthodes de collecte des données peuvent avoir de graves conséquences sur les programmes et les décisions stratégiques. UN ويمكن أن يكون لمكان وكيفية جمع البيانات آثار خطيرة على القرارات المتعلقة بالبرامج والسياسات.
    Le cocktail toxique de la domination militarisée et la privation des femmes de leurs droits ont de graves conséquences sur la sécurité humaine de tous. UN وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع.
    Cet échec a de graves conséquences pour les pays en développement. UN ولهذا الفشل آثار خطيرة على البلدان النامية.
    Ces fluctuations ont des conséquences graves pour l'efficacité du programme. UN ولهذه التقلبات آثار خطيرة على فعالية البرامج.
    Le Conseil craint, comme le Secrétaire général, que la poursuite ou une nouvelle escalade du conflit ne compromette gravement la stabilité de la région. UN " ويشارك المجلس اﻷمين العام في قلقه من أن استمرار النزاع في كوسوفو أو زيادة تفاقمه له آثار خطيرة على استقرار المنطقة.
    Une telle situation pourrait avoir de graves incidences sur la voie migratoire internationale empruntée par les oiseaux et ainsi que des répercussions sur l'économie des localités voisines. UN ومن شأن هذا أن تكون له آثار خطيرة على مسار هجرة الطيور وأن يؤثر أيضا على اقتصاد المجتمعات المحلية المجاورة.
    Outre le fait qu’ils constituent une entrave au développement, ces combustibles traditionnels polluent l’air intérieur, ce qui a des conséquences graves sur la santé. UN وتُولﱢد أشكال الوقود التقليدية هذه تلوثا في أجواء المنازل مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على صحة البشر فضلا عن القيود التي تفرضها على التنمية.
    Tout ceci est lourd de conséquences pour les activités humanitaires et appelle une sévère condamnation. UN وترتبت على جميع هذه الحوادث آثار خطيرة على اﻷنشطة اﻹنسانية وينبغي إدانتها بشدة.
    Cette situation a de sérieuses incidences sur l'exercice et la jouissance de leurs droits fondamentaux, comme en témoignent les éléments ci-après : UN وتنجم عن هذه الحالة آثار خطيرة على ممارسة هذه الفئة لما لها من حقوق الإنسان والتمتع بها، على النحو الوارد أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus