"آثار طويلة" - Traduction Arabe en Français

    • des conséquences à long
        
    • des effets à long
        
    • des incidences à long
        
    • ses conséquences à long
        
    • les conséquences à long
        
    • les effets à long
        
    • ses effets à long
        
    • des répercussions à long
        
    • d'effets à long
        
    • de conséquences à long
        
    Les autorités doivent avoir conscience de ce que le déficit de progrès des femmes aurait des conséquences à long terme pour l'économie kazakhe. UN ويجب الاعتراف بأن عدم ضمان تحقيق النهوض بالمرأة ستكون له آثار طويلة الأمد على اقتصاد كازاخستان.
    Outre les conséquences immédiates, ils auront également des conséquences à long terme sur la santé de la population. UN وبالإضافة إلى العواقب المباشرة، فإن ذلك ستكون له آثار طويلة الأمد على صحة السكان.
    Selon des témoins, les traumatismes subis auront des effets à long terme sur la société palestinienne et seront transmis de génération en génération. UN وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر.
    En effet, une analyse des programmes historiques d'assainissement des finances publiques a démontré que les efforts pour éliminer le déficit budgétaire réduisent généralement la demande, augmentent le chômage et ont des effets à long terme sur les inégalités. UN وفي الواقع، فإن تحليل برامج الدمج المالي في الماضي أظهر أن الجهود الرامية إلى خفض العجز في الميزانية، تؤدي عادة إلى خفض الطلب، وزيادة البطالة، ولها آثار طويلة الأمد على عدم المساواة.
    L'érosion du tissu social et économique continue et pourrait avoir des incidences à long terme sur la stabilité du pays. UN ويمكن أن يؤدي التآكل المستمر للنسيج الاجتماعي والاقتصادي إلى آثار طويلة الأجل على استقرار البلد.
    Constatant que le polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, hérité par le Kazakhstan et fermé en 1991, reste un sujet de grave préoccupation pour la population et le Gouvernement kazakhs du fait de ses conséquences à long terme pour la vie et la santé de la population, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, ainsi que pour l'environnement de la région, UN وإذ تسلم بأن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك الذي انتقلت ملكيته إلى كازاخستان وتم إغلاقه في عام 1991 ما زال يشكل مصدر قلق بالغ لشعب كازاخستان وحكومتها لما له من آثار طويلة الأمد في حياة السكان وصحتهم، وبخاصة الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وكذلك في بيئة المنطقة،
    Il est préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation dans les domaines de la santé des femmes, de leurs capacités décisionnelles ainsi que de l'acquisition par les femmes de compétences recherchées sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لما يتصل بذلك من آثار طويلة الأمد بالنسبة لصحة المرأة وقدراتها على اتخاذ القرار وتطوير مهاراتها المطلوبة في سوق العمل.
    Ce déséquilibre risque d’avoir des conséquences à long terme sur le trafic des femmes; UN وقد يترتب على العجز في عدد اﻹناث أيضا آثار طويلة اﻷمد فيما يتعلق بالاتجار في النساء؛
    À cet égard, elle considère, tout comme le PNUD, que la pollution par les mines est un problème de développement ayant des conséquences à long terme et exigeant nécessairement des solutions à long terme dépassant de loin l’optique humanitaire initiale. UN وفي هذا السياق، فهو يتقاسم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منظورا يعتبر وباء اﻷلغام مشكلة إنمائية ذات آثار طويلة اﻷجل، وتتطلب حلولا طويلة اﻷجل تتعدى، بالضرورة، الشواغل اﻹنسانية المبدئية إلى حد بعيد.
    Si leurs besoins fondamentaux ne sont pas assurés, ils ne pourront que pâtir des conséquences à long terme de telles situations. UN ومن المرجح أن يعانوا من آثار طويلة اﻷجل إذا لم تلب احتياجاتهم البدنية واﻹنمائية.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux problèmes et ils auront des conséquences à long terme pour le développement durable. UN 53 - وأفاد بأن تغير المناخ هو من أكبر التحديات وسيكون له آثار طويلة الأجل على التنمية المستدامة.
    Certaines mesures auront des effets à long terme, mais peu d’informations ont été communiquées au sujet des modifications des tendances en longue période des émissions anthropiques. UN وفي حين أن بعض التدابير ستكون له آثار طويلة اﻷجل، فإنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات حول تغير الاتجاهات اﻷطول أجلاً في الانبعاثات البشرية المنشأ.
    La répartition initiale de la richesse peut aussi avoir des effets à long terme, l'investissement dans l'éducation permettant aux riches d'obtenir des emplois mieux rémunérés et de transmettre un patrimoine plus important à leurs héritiers. UN ويمكن أن يكون للتوزيع اﻷولي للثروة آثار طويلة اﻷجل أيضاً، بالنظر إلى أن الاستثمار في التعليم يمكّن اﻷغنياء من الحصول على وظائف ذات أجور أفضل وترك ميراث أكبر لﻷجيال المقبلة.
    Il peut y avoir aussi des effets à long terme sur l'intégrité structurelle des routes, des ponts, des réseaux d'égouts et de télécommunication, rendant plus fréquentes les opérations d'entretien et de réparation. UN وقد تنجم كذلك آثار طويلة الأمد على سلامة هياكل الطرق والجسور ونُظم الصرف الصحي ونُظم الاتصالات، ما يستدعي أعمال صيانة وإصلاح أكثر تواتراً.
    Sensibiliser le public permettra de davantage mettre l'accent sur les questions de viabilité et pourra avoir des incidences à long terme sur la formulation et l'efficacité des politiques; UN ويؤدي هذا الوعي إلى ازدياد التركيز على مسائل الاستدامة ويمكن أن تكون له آثار طويلة اﻷجل على صياغة السياسات العامة وفعاليتها؛
    24. Il y aurait des incidences à long terme sur les pensions. UN ٢٤ - وستكون ثمة آثار طويلة اﻷجل على المعاشات التقاعدية.
    Constatant que le polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, hérité par le Kazakhstan et fermé en 1991, reste un sujet de grave préoccupation pour la population et le Gouvernement kazakhs du fait de ses conséquences à long terme pour la vie et la santé de la population, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, ainsi que pour l'environnement de la région, UN وإذ تسلم بأن موقع إجراء التجارب النووية في سيميبالاتينسك الذي انتقلت ملكيته إلى كازاخستان وتم إغلاقه في عام 1991 ما زال يشكل مصدر قلق بالغ لشعب كازاخستان وحكومتها لما له من آثار طويلة الأمد في حياة السكان وصحتهم، ولا سيما الأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وكذلك في بيئة المنطقة،
    Il est préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation dans les domaines de la santé des femmes, de leurs capacités décisionnelles ainsi que de l'acquisition par les femmes de compétences recherchées sur le marché du travail. UN وتشعر اللجنة بالقلق لما يتصل بذلك من آثار طويلة الأمد بالنسبة لصحة المرأة وقدراتها على اتخاذ القرار وتطوير مهاراتها المطلوبة في سوق العمل.
    De ce point de vue, les effets à long terme des activités des sociétés transnationales sur l'emploi au niveau international sont globalement bénéfiques. UN ومن هذا المنظور، فإنه لا ينبغي اعتبار ما يتركه الانتاج الدولي للشركات عبر الوطنية من آثار طويلة اﻷمد على العمالة شيئا محصلته صفر.
    Du fait de la sécheresse persistante et de ses effets à long terme, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire continue d'augmenter dans les deux pays, mais c'est l'Éthiopie qui est la plus durement touchée. UN وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد.
    Toutefois, ces dernières années, les premières se sont révélées supérieures aux secondes, ce qui, de l'avis des comités, pourrait avoir des répercussions à long terme pour l'UNICEF et pour le Conseil d'administration. UN إلا أن اﻷولى زادت عن الثانية في السنوات اﻷخيرة، وهذه حقيقة رأت اللجان أنها يمكن أن تكون لها آثار طويلة اﻷجل على اليونيسيف وعلى المجلس.
    Il faut leur substituer des mesures qui s'attaquent aux causes fondamentales du problème et des initiatives qui soient porteuses d'effets à long terme. UN فيجب الاستعاضة عنها بتدابير تتصدى لﻷسباب اﻷساسية للمشكلة وبمبادرات ذات آثار طويلة اﻷجل.
    Ces dernières blessures sont considérées comme légères et n'ayant pas de conséquences à long terme sur son état de santé. UN وهذه تُعتبر إصابات طفيفة ليس لها آثار طويلة الأمد على حالته الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus