"آثار على حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • des
        
    • sur les droits de l'homme
        
    En outre, lors d'autres conférences, il a soulevé les questions du droit d'asile et des conséquences des sanctions économiques sur les droits de l'homme. UN وأثار أيضا خلال مؤتمرات أخرى مسائل الحق في اللجوء وما للجزاءات الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان.
    de Corée ayant des implications en matière de droits de l'homme UN الشعبية الديمقراطية لها آثار على حقوق الإنسان
    Violations des droits de l'homme et incidences de l'occupation par Israël de la Palestine et des autres territoires arabes occupés UN انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان
    Il a prié la Haut—Commissaire aux droits de l'homme d'encourager la mise en place et le renforcement des mécanismes permettant de sensibiliser les organisations intergouvernementales et transnationales aux conséquences sur les droits de l'homme de leurs politiques, programmes et activités. UN وطلب المنبر إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تشجع تطوير وتعزيز الآليات التي تجعل المنظمات الحكومية الدولية وعبر الوطنية مدركة لما يترتب على سياساتها وبرامجها وأنشطتها من آثار على حقوق الإنسان.
    A. Violations des droits de l'homme et incidences de l'occupation par Israël de la Palestine et des autres territoires arabes occupés UN ألف- انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان
    La violence à l'égard des femmes a une incidence sur les droits fondamentaux, la démocratie, la santé publique, l'égalité entre les sexes et doit être une des grandes préoccupations de toute société et de tout pays. UN وللعنف ضد المرأة آثار على حقوق الإنسان والديمقراطية والصحة العامة والمساواة بين الجنسين، ويجب أن يكون شاغلًا رئيسيًا لكل المجتمعات والأمم.
    par Israël de la Palestine et des autres territoires arabes occupés 92 − 96 18 UN لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان 92-96 18
    Il a également organisé, avec le Ministère des autonomies, un séminaire international sur l'autonomie autochtone et ses incidences du point de vue des droits de l'homme. UN كما نظم، بالاشتراك مع وزارة الاستقلال الذاتي، حلقة دراسية دولية عن استقلال الشعوب الأصلية وما لذلك من آثار على حقوق الإنسان.
    Depuis lors, malgré l'amélioration régulière de la situation générale des droits de l'homme intervenue en Iraq, en dépit des effets des sanctions qui bafouent les droits de l'homme, la même résolution a été systématiquement reprise, avec seulement des changements mineurs, en raison de l'intransigeance de ses auteurs et de l'Union européenne. UN ومنذ ذلك الوقت، وبالرغم من التحسن المستمر في عموم حالة حقوق الإنسان في العراق بالرغم مما ترتبه الجزاءات الجائرة من آثار على حقوق الإنسان هناك، فإن نفس مشروع القرار يعرض كل عام برتابة وتكرار مع بعض التغييرات الشكلية الطفيفة، بسبب التعنت من جانب المشتركين في تقديمه والاتحاد الأوروبي.
    Les visites de travail qu'il a faites à Sri Lanka et en Thaïlande lui ont permis de mettre en relief les conséquences des catastrophes naturelles des droits de l'homme. UN ومكّنت زيارات العمل التي قام بها الممثل إلى سري لانكا وتايلند من التشديد على ما يترتب على الكوارث الطبيعية من آثار على حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial traite ensuite des mécanismes mis en place pour assurer une protection maximale dans le cadre de la catastrophe naturelle du cyclone Nargis ainsi que des conditions de vie, des moyens de subsistance et des implications en matière de droits de l'homme. UN ويوضح المقرر الخاص كذلك الآليات المتوفرة لضمان الحد الأقصى من الحماية في سياق ظروف الكارثة الطبيعية لإعصار نرجس، وظروف المعيشة ونفقات الإعالة، وما لذلك من آثار على حقوق الإنسان.
    Les organes conventionnels préconisent également l'adoption de mesures destinées à sensibiliser le secteur privé aux incidences de leurs activités sur les droits de l'homme et à encourager l'élaboration par les entreprises de codes de conduite dans le domaine des droits de l'homme. UN وتدعو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أيضاً إلى اتخاذ تدابير لزيادة توعية شركات القطاع الخاص بما يترتب على أنشطتها من آثار على حقوق الإنسان وتشجيعها على وضع مدونات لقواعد السلوك تتعلق بحقوق الإنسان.
    de l'occupation par Israël de la Palestine et des autres territoires arabes occupés 48 − 50 13 UN لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان 48-50 13
    Aujourd'hui, de nombreuses institutions financières et leurs principaux actionnaires reconnaissent être responsables de l'impact de leurs activités sur les droits de l'homme. UN وفي هذه الأيام، تشاطر مؤسسات مالية عديدة والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة فيها الرأي بأنها تتحمل المسؤولية عما تخلفه عملياتها من آثار على حقوق الإنسان.
    Ses constatations ont été largement diffusées, notamment pour que des mesures soient prévues pour amortir les conséquences sur les droits de l'homme dans l'établissement des plans de l'intervention militaire proposée. UN وجرى تعميم ما توصل إليه من نتائج على نطاق واسع، لجملة أغراض منها إدراج تدابير ترمي إلى تخفيف ما للتخطيط للتدخل العسكري المقترح في مالي من آثار على حقوق الإنسان.
    Toutes les parties ayant répondu considèrent que la mondialisation est un processus qui a d'importantes incidences sur les droits de l'homme et des dimensions économiques, sociales, culturelles, politiques, environnementales et juridiques. UN ويتفق جميع المجيبين على أن العولمة هي عملية لها آثار على حقوق الإنسان وأبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية وبيئية وقانونية هامة.
    Le sida et les droits de l'homme : renforcement des capacités des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour leur permettre de faire face aux incidences sur les droits de l'homme de la pandémie d'infection à VIH/sida. UN متلازمة نقص المناعة البشرية وحقوق الإنسان: تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على معالجة ما ينطوي عليه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة من آثار على حقوق الإنسان.
    Il a souhaité obtenir des informations sur les mesures concernant les droits des migrants et les efforts déployés dans la lutte contre le terrorisme; les mesures de lutte contre la discrimination, la violence et la traite dont sont victimes les femmes et les enfants; les politiques et le cadre juridique visant à combattre la discrimination; et les éventuelles répercussions de la crise économique sur les droits de l'homme. UN وسألت عن السياسات المتعلقة بحقوق المهاجرين والجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛ وعن تدابير مكافحة ما يتعرض له الأطفال والنساء من تمييز وعنف واتجار؛ وعن السياسات والأُطر القانونية لمكافحة التمييز؛ وعن ما يمكن أن يكون للأزمة الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus