Les résultats de la décision peuvent avoir des incidences financières. | UN | قد تترتّب على نتائج القرار المتخذ آثار مالية |
Toutes les décisions intergouvernementales ayant des incidences financières figurent dans le projet de budget-programme. | UN | ولجميع القرارات الحكومية الدولية آثار مالية وترد بشكل واضح في العرض. |
Toutes les décisions intergouvernementales ayant des incidences financières figurent dans le projet de budget-programme. | UN | ولجميع القرارات الحكومية الدولية آثار مالية وترد بشكل واضح في العرض. |
Par ailleurs, elle a une incidence financière concrète pour ces femmes puisqu'elle prévoit l'attribution à ces femmes d'une pension personnelle. | UN | ومن ناحية أخرى، تترتب على هذا القانون آثار مالية ملموسة بالنسبة للمرأة إذ أنه ينص على منحها معاشا تقاعديا بصفة شخصية. |
La Directrice par intérim a précisé qu'elles avaient un caractère expérimental et n'avait aucune incidence financière pour l'Institut. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد. |
En l'absence d'incidences financières, la Commission n'a rien à examiner; elle devrait donc tenir des consultations officieuses ou suspendre la séance. | UN | وطالما لا توجد آثار مالية فليس أمام اللجنة ما تناقشه، ولذا ينبغي أن تنتقل إلى مناقشات غير رسمية أو إلى تعليق جلساتها. |
Pour accroître la capacité de recherche sans que cela entraîne des incidences financières excessives, deux assistants de recherche verraient leur poste reclassé à celui de chercheur. | UN | ومن أجل زيادة القدرات البحثية من دون آثار مالية مفرطة، تجري إعادة تصنيف اثنين من مساعدي شؤون البحوث ليصبحا موظفي بحوث. |
L'importance de l'appui qui sera nécessaire reste à définir, de même, par conséquent, que les incidences financières et logistiques. | UN | وما زال نطاق الدعم المطلوب في مناطق التجمع بحاجة إلى تحديد، وسوف تترتب عليه آثار مالية ولوجستية مناظرة. |
Pour résorber l'arriéré des rapports, une solution de compromis serait d'étendre la durée des sessions, malgré les incidences financières. | UN | ولإنهاء المتراكم من التقارير، سيكون حلاً وسطياً زيادة مدة الدورات برغم ما قد يترتب عليه من آثار مالية. |
À sa 1058e séance plénière, le Conseil a noté que les décisions prises à sa cinquante-septième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية. |
La tenue de réunions périodiques des organes directeurs hors siège a d'importantes incidences financières et administratives et impose un lourd fardeau aux pays hôtes. | UN | فلا ريب في أن عقد اجتماعات دورية لهيئات اﻹدارة خارج مقارها يترتب عليه آثار مالية وإثقيلا على كاهل الحكومات المضيفة. |
Les délégations auraient ainsi le temps de prendre connaissance de tous les documents et d'évaluer soigneusement les incidences financières des propositions qu'ils contiennent. | UN | وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية. |
Cette proposition comporte des incidences financières dont l'Assemblée générale devra tenir compte. | UN | وهناك آثار مالية مرتبطة بهذا الطلب لا بد أن تأخذها الجمعية العامة في الاعتبار؛ |
Ce type de conversion de postes n'entraîne généralement pas d'incidences financières. | UN | وعادة ما لا يترتب على هذا التحويل أية آثار مالية. |
L'élargissement de ses responsabilités n'aurait pas d'incidences financières car l'effectif total de son personnel resterait inchangé. | UN | على أن توسيع نطاق مسؤوليات البعثة لن تترتب عليه آثار مالية ﻷن مجموع عدد موظفيها سيظل على ما هو عليه اﻵن. |
La recommandation n'a aucune incidence financière pour les autres organisations appliquant le régime commun. | UN | ولا تترتب على هذه التوصية أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى. |
Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Cette modification n'a pas d'incidence financière, les ressources correspondantes étant transférées de la rubrique " formation " à la rubrique " postes permanents " . | UN | وليس لذلك أية آثار مالية صافية؛ ويجري نقل الموارد من بند التدريب في الميزانية الى الوظائف الثابتة. |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Notant que les préparatifs de l'année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Le Comité reconnaît qu'une évaluation de ce type aurait des conséquences financières. | UN | وتقر اللجنة بأن تقييما من هذا النوع ستترتب عليه آثار مالية. |
Le scénario iii) aurait lui aussi des répercussions financières aussi bien sur les États parties que sur la Division. | UN | وأضاف أن السيناريو ' 3` ستترتب عليه أيضا آثار مالية بالنسبة إلى الدول الأطراف والشعبة. |
Les résultats de la décision peuvent avoir des implications financières. | UN | قد تترتب على نتائج القرار المتخذ آثار مالية |
Néanmoins, les implications financières d'une telle décision seront considérables. | UN | بيد أنه ستكون لهذه المعايير آثار مالية كبيرة أيضا. |