"آثار مضاعفة" - Traduction Arabe en Français

    • des effets multiplicateurs
        
    • effet multiplicateur
        
    • les effets multiplicateurs
        
    • des effets d'entraînement
        
    • avoir des effets d'
        
    • effet de multiplication
        
    • d'effets multiplicateurs
        
    Un commerce accru et amélioré dans le Sud peut effectivement avoir des effets multiplicateurs favorables sur le développement de nos pays. UN والواقع أن زيادة وتحسين التبادل التجاري في الجنوب بمكن أن تكون له آثار مضاعفة ايجابية في تنمية بلداننا.
    La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais si on investit pour offrir aux femmes et aux filles des possibilités, cela a des effets multiplicateurs considérables pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينشأ عن الاستثمار في الفرص المتاحة أمام النساء والفتيات آثار مضاعفة قوية على صعيد كافة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette discrimination positive a un effet multiplicateur sur leur famille. UN ولهذا التمييز الإيجابي آثار مضاعفة في أسرهن.
    Nous espérons que chacun d'entre nous trouvera les mécanismes et les moyens pour atteindre un effet multiplicateur et inverser la tendance. UN ويحدونا الأمل في أن يجد كل واحد منا السبل والوسائل لتحقيق آثار مضاعفة وعكس مسار الاتجاهات الحالية.
    Il est important, non seulement comme source de devises, mais encore par les effets multiplicateurs qu'il induit en générant des revenus par le biais de l'emploi. UN فهي ليست مصدرا هاما لإيرادات النقد الأجنبي فحسب، ولكنها أيضا ذات آثار مضاعفة عن طريق توليد الدخل من خلال العمالة.
    L'équipe d'évaluation souligne que les activités découlant du paragraphe 166 du document susmentionné − compte tenu des avantages comparatifs bien connus de la CNUCED − devraient continuer d'être axées sur un enseignement de qualité et sur la création de capacités institutionnelles et sociales viables grâce à des initiatives qui auraient des effets d'entraînement à ces niveaux. UN ويؤكد فريق التقييم على أن الأنشطة الواردة في الفقرة 166 - واعتباراً لما يُعرف به الأونكتاد من ميزة نسبية - ينبغي أن تستمر في السعي إلى التفوق في تقديم الدورات التدريبية وبناء القدرات المؤسسية والمجتمعية المستدامة من خلال المبادرات التي تهدف إلى إحداث آثار مضاعفة على هذه الصُعد.
    Il fallait accorder la priorité aux investissements et aux coentreprises, qui pouvaient offrir des possibilités considérables et susciter des effets multiplicateurs dans les pays en développement, en étant une source de richesse et de dynamisme. UN وينبغي ايلاء اﻷولوية الى الاستثمارات والمشروعات المشتركة، التي، اذا ما تجسدت، يمكن أن تولد إمكانات كبيرة وأن تخلق آثار مضاعفة في البلدان النامية من حيث توليد الثروة والدينامية.
    En outre, combattre l'exclusion des femmes de la vie économique a des effets multiplicateurs. UN وسينتج عن التصدي لاستبعاد المرأة في المجال الاقتصادي أيضًا آثار مضاعفة.
    De même, tout porte à croire que l'égalisation des chances pour les femmes et les filles a des effets multiplicateurs qui se répercutent sur toute la famille, voire sur la collectivité tout entière. UN وبالمثل، تشير جميع الدلائل إلى أن منح المرأة والبنت فرصا متكافئة له آثار مضاعفة بالنسبة لأسر، إن لم يكن لمجتمعات، بأكملها.
    111. L'expérience menée en matière de journées spéciales axées sur le rôle d'un grand groupe particulier s'est révélée positive, avec des effets multiplicateurs à long terme. UN ١١١ - إن تجربة اﻷيام الخاصة التي تركز على دور قطاع خاص من الفئات الرئيسية تعد إيجابية وذات آثار مضاعفة على اﻷمد الطويل.
    Consciente que l'Initiative < < Villes sans taudis > > mentionnée dans la Déclaration du Millénaire offre une occasion unique de réaliser des économies d'échelle et d'obtenir des effets multiplicateurs considérables, en ce qu'elle peut contribuer à la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    Consciente que l'Initiative < < Villes sans taudis > > mentionnée dans la Déclaration du Millénaire offre une occasion unique de réaliser des économies d'échelle et d'obtenir des effets multiplicateurs considérables, en ce qu'elle peut contribuer à la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد آثار مضاعفة مهمة تساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    Audelà des questions de corruption, le droit à l'information peut également avoir des < < effets multiplicateurs > > ; UN كما أن الحق في الحصول على معلومات يمكن أن ينطوي على " آثار مضاعفة " تتجاوز الفساد.
    On sait donc qu'accroître la part budgétaire allouée au secteur agricole a un effet multiplicateur important sur d'autres OMD. UN ومن ثم، فإن من المعروف أن زيادة مخصصات القطاع الزراعي في الميزانية لها آثار مضاعفة هامة على الأهداف الأخرى للألفية.
    Pour stimuler la croissance économique, le Gouvernement a besoin d'urgence d'un appui pour remettre en état ses infrastructures de base, en particulier les routes et les réseaux énergétiques, ce qui aura un effet multiplicateur sur le redressement socioéconomique du pays. UN وبغية تشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي، تحتاج الحكومة إلى دعم عاجل لإصلاح البنى التحتية الأساسية ولا سيما شبكات الطرق والطاقة، والتي سيكون لها آثار مضاعفة على الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Améliorer la qualité de vie des plus vulnérables n'est pas seulement un acte de solidarité, mais aussi un acte de bon sens sur le plan économique, car il peut produire un effet multiplicateur sur l'emploi et sur la productivité économique, sur la planification de la famille et sur la protection de l'environnement. UN إذ أن تحسين نوعية حياة الفئات اﻷكثر ضعفا ليس عملا تضامنيا فحسب، بل دليلا على حسن تقدير اﻷمور في المجال الاقتصادي، فقد تترتب عنه آثار مضاعفة في العديد من المجالات، في العمالة واﻹنتاجية الاقتصادية، وتنظيم اﻷسرة وحماية البيئة.
    Toutefois, dans les zones franches industrielles, où les produits finals sont assemblés en fonction des stratégies d'approvisionnement internationales des sociétés mères, les effets multiplicateurs sont généralement négligeables. UN ومع هذا، فإن مناطق تجهيز الصادرات، التي تتولى تجميع المنتجات النهائية كجزء من استراتيجيات اﻹمداد العالمية للشركات اﻷم، تترتب عليها عموما آثار مضاعفة بالغة الضآلة.
    L'équipe d'évaluation souligne que les activités découlant du paragraphe 166 − compte tenu des avantages comparatifs bien connus de la CNUCED − devraient continuer d'être axées sur un enseignement de qualité et sur la création de capacités institutionnelles et sociétales viables grâce à des initiatives visant qui auraient des effets d'entraînement à ces niveaux. UN ويشدد فريق التقييم على أن أنشطة الفقرة 166 - واعتباراً لما يعرف به الأونكتاد من ميزة نسبية - ينبغي أن تستمر في السعي إلى التفوق في تقديم مضمون الدورات التدريبية وبناء القدرات المؤسسية والمجتمعية المستدامة من خلال المبادرات التي تهدف إلى إحداث آثار مضاعفة على هذه المستويات.
    L'expérience montre que les IED des PME, contrairement à ceux des grandes entreprises, sont davantage susceptibles d'avoir des effets d'entraînement grâce aux liens noués avec l'industrie locale (CNUCED, 1998). UN وتبين الأدلة أن من الأرجح أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مقارنة بذلك الصادر من المؤسسات الكبيرة، إلى تحقيق آثار مضاعفة بفضل الروابط القائمة مع الصناعة المحلية (الأونكتاد 1998).
    Dans les domaines où l'UNITAR offre un grand avantage comparatif, un Fonds général renforcé aurait un effet de multiplication, dans la mesure où les administrateurs ou responsables de programmes pourraient consacrer tout leur temps à accroître la portée générale de leurs programmes, à affiner les méthodes et les données et à recueillir des fonds pour mener des activités opérationnelles. UN وفي المجالات التي يتمتع فيها المعهد بميزة نسبية قوية، سيؤدي وجود صندوق عام معزز إلى تحقق آثار مضاعفة ﻷن موظفي أو مديري البرامج سيتمكنون من تكريس كل وقتهم لزيادة نطاق ومدى برامجهم وتحسين المنهجيات والمواد وجمع أموال ﻷنشطة تنفيذية محددة.
    Plusieurs introduisent l'apprentissage à distance pour certains sujets : cette formule peut être efficace à moindre coût et avoir beaucoup plus d'effets multiplicateurs que les types d'apprentissage plus traditionnels. UN وتطبق العديد من المشاريع التعلم من بعد على مواضيع محددة. وهذه الطريقة فعالة من حيث التكلفة ولها آثار مضاعفة هامة مقارنة بطرائق التعلم التقليدية أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus