"آثار مفيدة" - Traduction Arabe en Français

    • des effets bénéfiques
        
    • avoir un effet bénéfique
        
    • favoriser une amélioration
        
    • des conséquences bénéfiques
        
    En l'élargissant et en améliorant ses méthodes de travail on obtiendrait des effets bénéfiques, tandis que toute tentative d'exclure certains pays de toute catégorie des membres du Conseil affaiblirait sa crédibilité et l'appui apporté à ses actions. UN وستترتب آثار مفيدة على توسيعه وزيادة تحسين أساليب عمله، في حين أن أية محاولة لاستبعاد بعض البلدان من أية فئة من فئات العضوية في المجلس ستضعف من مصداقيته ومن الدعم الذي تحتاج إجراءاته إليه.
    La participation accrue des femmes à la vie politique a souvent des effets bénéfiques sur les politiques sociales des gouvernements. UN وغالباً ما كان لازدياد التمثيل السياسي للمرأة آثار مفيدة على السياسات الاجتماعية الحكومية.
    Tout d'abord la réglementation peut être insuffisante pour garantir que la privatisation aura des effets bénéfiques. UN وأحدها عدم إيلاء اهتمام كاف للتأكد من وضع إطار تنظيمي مناسب لضمان ترتب آثار مفيدة على الخصخصة.
    On s'accorde à présent à reconnaître que les politiques et programmes en matière de population peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et le développement dans son ensemble. UN وإنه معروف اﻵن على نطاق واسع أن سياسات وبرامج السكان يمكن أن تكون لها آثار مفيدة للبيئة والتنمية في مجموعها.
    L'Inde a en outre demandé des précisions sur les mesures, déjà adoptées ou encore à l'étude, qui pourraient favoriser une amélioration de la situation des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الهند تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت بالفعل والخطوات المخطط لها والتي قد تترتب عليها آثار مفيدة بالنسبة للعمال الأجانب.
    Nous pensons que la réalisation des objectifs convenus à l'issue de négociations qui ont duré plus de huit ans et qui ont abouti à la Déclaration de Marrakech devrait avoir des conséquences bénéfiques pour les pays en développement, permettant ainsi que le commerce joue efficacement son rôle en tant que moteur du développement. UN ونعتقد أن تحقيق اﻷهداف بعد مفاوضات دامت طيلة أكثر من ثماني سنوات وأسفرت عن إعلان مراكش، ينبغي أن يكون له آثار مفيدة على البلدان النامية، مما يمكن التجارة من القيام بدورها الفعﱠال كمحرك للتنمية.
    Cela, à notre avis, aurait des effets bénéfiques sur la sécurité et la stabilité mondiales ainsi que sur l'accroissement de la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وستكون لذلك في رأينا آثار مفيدة لﻷمن والاستقرار العالمي وكذلك لنمو التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Certains observateurs ont constaté que les projets mis en oeuvre par les ONG en faveur des collectivités avaient des effets bénéfiques pour la population locale. UN ولاحظ بعض المراقبين أن المشاريع المحلية، الموجهة نحو المجتمعات المحلية التي تنفذها المنظمات غير الحكومية لها آثار مفيدة على السكان المحليين.
    166. La présence du HCR, en particulier dans ses centres de secours ouverts, a eu des effets bénéfiques considérables et doit être maintenue. UN ٦٦١ ـ كان لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لا سيما في مراكز الاغاثة المفتوحة، آثار مفيدة للغاية وينبغي الابقاء عليه.
    La participation accrue des femmes à la vie politique a souvent des effets bénéfiques sur les politiques sociales des gouvernements et contribue à freiner la militarisation de la société. UN وغالباً ما يترتب على زيادة تمثيل المرأة في الأوساط السياسية آثار مفيدة في السياسات الاجتماعية الحكومية وفي ومقاومة تسليح المجتمعات.
    Des progrès dans ces pourparlers auraient des effets bénéfiques sur le processus multilatéral de désarmement tout en contribuant à réduire la tension internationale, favorisant par là même l'instauration d'une plus grande sécurité au plan mondial. UN وينبغي أن يكون ﻹحراز التقدم في هذه المحادثات آثار مفيدة على عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف فضلا عن المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، مما يعزز المناخ اﻷمني العالمي.
    Il est couramment admis que la concession de licences afférentes à la propriété intellectuelle a généralement des effets bénéfiques en ce qu'elle facilite la diffusion de l'innovation et du savoir—faire technologiques et leur exploitation par des entreprises qui peuvent avoir un avantage comparatif supérieur. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن الترخيص بالملكية الفكرية تترتب عليه،عموماً، آثار مفيدة. فهو يسهّل انتشار الابتكارات والدراية التكنولوجية واستغلالها من جانب شركات قد تتوافر لها ميزة نسبية أكبر.
    Des progrès dans ces pourparlers auraient des effets bénéfiques sur le processus multilatéral de désarmement tout en contribuant à réduire la tension internationale, favorisant par là même l'instauration d'une plus grande sécurité au plan mondial. UN وينبغي أن يكون ﻹحراز التقدم في هذه المحادثات آثار مفيدة على عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف فضلا عن المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، مما يعزز المناخ اﻷمني العالمي.
    Par exemple, la pose de convertisseurs catalytiques sur les voitures particulières a eu des effets bénéfiques sur la qualité de l'air au niveau local en réduisant les oxydes d'azote, les hydrocarbures et le méthane. UN وعلى سبيل المثال، كان للمحولات الحفازة المكيفة مع سيارات الركاب آثار مفيدة على نوعية الهواء المحلي حيث خفﱠضت أكاسيد النيتروجين والهيدروكربونات والميثان.
    140. Elle a d'ores et déjà eu des effets bénéfiques et positifs, par exemple en 2012. UN 140- وكانت لهذه السياسة بالفعل آثار مفيدة وإيجابية في عام 2012 على سبيل المثال.
    Le multilatéralisme peut nous permettre de sauvegarder la paix et la sécurité internationales plus efficacement, et il a également des effets bénéfiques sur d'autres domaines importants. UN ويمكن أن تجعل تعددية الأطراف مهامنا في صون السلم والأمن الدوليين أكثر فعالية. ولها كذلك آثار مفيدة على مجالات مهمة أخرى.
    Elle aura des effets bénéfiques allant de propos plus orientés vers les résultats au sein de la Commission à un plus grand empressement, de la part des donateurs, non seulement à aider les pays candidats eux-mêmes, mais aussi à financer la Commission. UN وستكون لذلك آثار مفيدة تتراوح بين زيادة التوجه نحو النتائج ضمن نطاق في خطاب اللجنة والمزيد من الاستعداد لدى الجهات المانحة ليس فقط لمساعدة البلدان المرشحة نفسها، وإنما أيضا لتمويل اللجنة.
    L'élimination de toute production et utilisation non identifiées à ce jour au niveau mondial pourrait avoir un effet bénéfique. UN ويتوقع حدوث آثار مفيدة من جراء التخلص من أي إنتاج واستخدام متعمدين غير محددين في الوقت الحاضر في أنحاء العالم.
    L'élimination de toute production et utilisation non identifiées à ce jour au niveau mondial pourrait avoir un effet bénéfique. UN ويتوقع حدوث آثار مفيدة من جراء التخلص من أي إنتاج واستخدام متعمدين غير محددين في الوقت الحاضر في أنحاء العالم.
    L'Inde a en outre demandé des précisions sur les mesures, déjà adoptées ou encore à l'étude, qui pourraient favoriser une amélioration de la situation des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الهند تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت بالفعل والخطوات المخطط لها والتي قد تترتب عليها آثار مفيدة بالنسبة للعمال الأجانب.
    Ces dernières peuvent avoir des conséquences bénéfiques sur la croissance du pays d'origine comme sur celle de l'État de destination, si les droits de l'homme et le droit des États à protéger leurs frontières sont respectés. UN فالهجرة يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على النمو في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة، إذا تم التقيد بحقوق الإنسان وحق الدول في حماية حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus