Ils ont aussi des incidences importantes sur la réduction de la pauvreté et la parité hommesfemmes. | UN | ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les accords commerciaux régionaux ont des incidences importantes sur le lien entre l'agriculture et les énergies renouvelables. | UN | لاتفاقات التجارة الإقليمية آثار هامة على الصلة بين الزراعة والطاقة المتجددة. |
Il peut s'agir de questions telles que le financement, la fixation d'objectifs, la mobilisation et l'allocation des ressources qui ont des incidences importantes sur les orientations, la programmation et le développement et qui vont au-delà du mandat d'une seule organisation. | UN | ويمكنها أن تدرج قضايا مثل التمويل، وتحديد اﻷهداف، وتعبئة الموارد، والتخصيص، والتي تنطوي على آثار هامة على صعيد السياسة والبرمجة والتنمية تتجاوز نطاق كل منظمة بمفردها. |
La Commission soumettra à l'examen préalable du Conseil toute proposition relative à une action qui pourrait avoir des effets importants sur l'économie de l'ensemble du monde. | UN | وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل. |
Les changements climatiques ont également de fortes incidences sur la diversité biologique et la santé des forêts et sur les fonctions productive et protective des ressources forestières. | UN | كما أن لتغير المناخ آثار هامة على كل من التنوع البيولوجي للغابات، وصحة الغابات، والوظائف الإنتاجية والحمائية لموارد الغابات. |
Ces propositions ont d'importantes conséquences sur la manière dont l'ONU travaille. | UN | ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة. |
Les politiques de population à portée restreinte peuvent prescrire des mesures coercitives pour atteindre la réduction de la fertilité qui peuvent avoir des répercussions importantes sur la jouissance par les femmes de leurs droits humains. | UN | وقد ترسي السياساتُ التي تركز تركيزاً ضيقاً على السكان تدابيرَ قسرية لخفض معدل الخصوبة يمكن أن تكون لها آثار هامة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
En tout état de cause, le nouveau contexte international induit par la mondialisation a des incidences importantes pour les stratégies de développement dont il faut prendre conscience. | UN | وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها. |
39. En outre, le renforcement de la position institutionnelle du SPM entraîne des conséquences importantes pour les États, les municipalités et le district fédéral. | UN | 39- وعلاوة على ذلك، لتعزيز المركز المؤسسي للأمانة آثار هامة على الولايات والبلديات والمقاطعات الاتحادية. |
232. Les changements qui ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide ont eu des conséquences importantes sur le régime international des réfugiés. | UN | ٢٣٢ - وقد كان للتغيرات التي حدثت منذ نهاية الحرب الباردة آثار هامة على النظام الدولي للاجئين. |
22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. | UN | ٢٢ - ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان. |
22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. | UN | ٢٢- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان. |
22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. | UN | ٢٢ - ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان. |
22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. | UN | 22- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان. |
22. Le mode de scrutin, la répartition des sièges au Parlement, le choix de la circonscription ont des incidences importantes sur la proportion des femmes élues au Parlement. | UN | 22- ولطريقة التصويت وتوزيع المقاعد في البرلمان، واختيار الدوائر آثار هامة على نسبة النساء المنتخبات للبرلمان. |
Le bureau du Contrôleur général assurera le suivi continu de la performance et en rendra compte, ce qui aura des incidences importantes sur la façon dont l'Organisation rend compte de sa performance dans le rapport annuel et d'autres rapports périodiques; | UN | وسيكفل مكتب المراقب العام الرصد المتواصل للأداء والإبلاغ عنه. وسيكون لذلك أيضا آثار هامة على طريقة قيام المنظمة بالإبلاغ عن أدائها في التقرير السنوى والتقارير الدورية الأخرى؛ |
La baisse de la mortalité et de la fécondité entraîne également le vieillissement des populations. Ce phénomène a des effets importants sur la main-d'oeuvre, le nombre de personnes à charge, les services de protection sociale et les systèmes de prestation de soins de santé. | UN | ويؤدي انخفاض نسب الوفيات والخصوبة أيضا الى ارتفاع نسبة كبار السن بين السكان -- وهي ظاهرة لها آثار هامة على قوة العمل ومعدلات اﻹعالة وخدمات الرعاية الاجتماعية ونظم الرعاية الصحية. |
L'efficacité avec laquelle les gains de productivité se répartissent dans toute l'économie est une autre question qui a de fortes incidences sur la croissance dans l'ensemble de l'économie. | UN | أما مسألة كيفية توزيع مكاسب الكفاءة فيما بين جوانب الاقتصاد فهي قضية أخرى لها آثار هامة على النمو على نطاق الاقتصاد ككل. |
Ils ont souligné que le rôle des femmes en tant que mères et leur aptitude à gérer les ressources au sein d'un ménage défavorisé avaient d'importantes conséquences sur la capacité de leurs enfants à se soustraire, par la suite, à la pauvreté. | UN | وأكدوا على أن دور المرأة كأم وقدرتها على ادارة الموارد داخل العائلات الفقيرة كانت لهما آثار هامة على قدرة أطفالها على الافلات من الفقر في المستقبل. |
La Commission devra présenter au Conseil économique et social, pour examen d'urgence, toutes propositions relatives à des activités qui auraient des répercussions importantes sur l'ensemble de l'économie mondiale. | UN | وتقدم اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل. |
Les négociations de Doha sur les règles de l'OMC relatives aux accords commerciaux régionaux (ACR) devraient avoir des incidences importantes pour les ACR en cours de négociation. | UN | وسوف تكون لمفاوضات الدوحة بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية الخاصة بالاتفاقات التجارية الإقليمية آثار هامة على هذه الاتفاقات المتطورة. |
81. Le passage aux IFRS a des conséquences importantes pour les sociétés qui font des paiements en actions, soit pour rémunérer leurs employés, soit pour d'autres transactions dans le cours normal de leurs affaires. | UN | 81- وللانتقال إلى تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي آثار هامة على الكيانات التي تقدم مدفوعات في شكل أسهم إما كتعويض لعمالها وإما كمقابل لصفقات أخرى في إطار التعامل التجاري العادي. |
232. Les changements qui ont eu lieu depuis la fin de la guerre froide ont eu des conséquences importantes sur le régime international des réfugiés. | UN | ٢٣٢ - وقد كان للتغيرات التي حدثت منذ نهاية الحرب الباردة آثار هامة على النظام الدولي للاجئين. |
Les perspectives de nouvelles avancées des matières synthétiques ont d'importantes incidences sur la consommation, les taux d'investissement requis et les possibilités de financement dans l'industrie minière, incidences qui doivent être méthodiquement examinées. | UN | والتوقعات التي تنبئ باستمرار غزو المواد الاصطناعية لها آثار هامة على الاستهلاك، ومعدلات الاستثمار اللازمة، وتوافر التمويل لصناعات المعادن، وهي آثار تلزم دراستها بصورة منهجية. |
Les récents bouleversements aux Tokélaous ont eu d'importantes répercussions sur les femmes. | UN | كانت لمسار تنمية توكيلاو في العصور الحديثة آثار هامة على المرأة. |