"آخذاً في الاعتبار" - Traduction Arabe en Français

    • en tenant compte
        
    • compte tenu
        
    • en ayant à l'esprit
        
    • prenant en considération
        
    • tenant compte de
        
    Ces demandes ont été envoyées par le Rapporteur spécial à un certain nombre de pays en tenant compte de l'importance de l'équilibre géographique. UN وقد أرسل المقرر الخاص طلبات للحصول على دعوات لزيارة عدد من البلدان آخذاً في الاعتبار أهمية تحقيق توازن جغرافي.
    a) Terminer le glossaire, en tenant compte des observations reçues à ce jour des Parties, et pour ce faire : UN إتمام مسرد المصطلحات، آخذاً في الاعتبار التعليقات الواردة من الأطراف حتى تاريخه، ومتوخياً ما يلي:
    Il salue la présence d'une délégation nombreuse et plurisectorielle et remercie celle-ci des informations actualisées qu'elle lui a fournies oralement en complément au rapport, en tenant compte de la liste de thèmes établie par le Rapporteur. UN وترحب بحضور وفد كبير يمثل قطاعات عدة. وتعرب عن تقديرها للمعلومات المحدَّثة التي قدمها الوفد شفوياً لاستكمال التقرير، آخذاً في الاعتبار قائمة المواضيع التي حددها المقرر.
    Ensuite, il les a évaluées, en tenant compte du fait qu'il fallait que les montants réclamés soient raisonnables eu égard aux circonstances et que le requérant ait pris des mesures raisonnables pour les réduire autant que possible. UN ثم قيّم الفريق تلك الخسائر, آخذاً في الاعتبار المتطلب العام أن تكون المبالغ المطالب بها معقولة في ظل الظروف وأن المطالب كان ينبغي عليه اتخاذ خطوات معقولة لتخفيف حدة الخسائر.
    La CNUCED devrait, compte tenu des besoins particuliers des PMA: UN ينبغي للأونكتاد، آخذاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا:
    16. Mesures à prendre: Le Groupe sera invité à engager des travaux sur chacun des éléments dont il a été chargé par le Plan d'action de Bali, en tenant compte de la proposition du Président. UN 16- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى الاضطلاع بالعمل بشأن كل عنصر من العناصر التي حُدِّدت له في إطار خطة عمل بالي، آخذاً في الاعتبار المقترَح المقدم من الرئيس.
    La Banque part de l'hypothèse que tout projet dans ce domaine doit être fondé sur un consensus entre les pays de la région, en tenant compte des intérêts des pays qui sont en aval et en amont de ces cours d'eau transfrontaliers. UN ويعمل المصرف على أساس الافتراض بأن أي مشروع في هذه المنطقة لا بد أن يقوم على الإجماع بين بلدانها، آخذاً في الاعتبار مصالح البلدان الممتدة بمحاذاة الأنهار العابرة لها.
    Il favorisera les migrations légales, en tenant compte des besoins, des priorités et des capacités d'accueil de chaque État membre, tout en respectant les droits fondamentaux et la dignité des migrants. UN كما يعزز الميثاق الهجرة القانونية، آخذاً في الاعتبار احتياجات البلدان الأعضاء وأولوياتهم وقدراتهم، والعمل على مكافحة الهجرة غير المشروعة، مع احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين وكرامتهم.
    d) Continuer d'apporter un appui au peuple palestinien conformément aux dispositions de l'Accord d'Accra, en tenant compte des réalités nouvelles. UN (د) أن يحافظ على نهج عمله في دعم الشعب الفلسطيني وفقاً لما جاء في اتفاق أكرا، آخذاً في الاعتبار الحقائق الجديدة.
    Chaque Partie envisage d'actualiser son plan en tenant compte, entre autres, des conclusions d'études et des évolutions scientifiques et techniques UN ينظر كل طرف في تحديث خطته آخذاً في الاعتبار جملة أمور، من بينها النتائج التي تسفر عنها الدراسات وكذلك التطورات العلمية والتقنية
    Il se félicite de la présence d'une délégation nombreuse et de haut niveau et remercie celle-ci pour les informations actualisées qu'elle lui a apportées oralement en complément du rapport, en tenant compte de la liste de thèmes établie par le Rapporteur. UN وترحب بمشاركة وفد كبير ورفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للمعلومات المحدَّثة التي قدمها الوفد شفوياً لاستكمال التقرير، آخذاً في الاعتبار قائمة المواضيع التي حددها المقرر.
    À cette fin, le Groupe de travail envisage d'élaborer des directives plus pratiques sur les mécanismes permettant d'éclaircir les thèmes de recherche, en tenant compte des procédures de mise à jour du SCN établies par la Commission. UN ولهذا الغرض، يعتزم الفريق العامل وضع توجيه أكثر عملية بشأن آليات حل مشاكل البحث، آخذاً في الاعتبار إجراءات الاستكمال الخاصة بنظام الحسابات القومية التي اعتمدتها اللجنة.
    L'application doit être transcrite dans une loi nationale et ce, en tenant compte de la situation particulière de chaque État partie et de son cadre constitutionnel. UN وينبغي أن ينعكس النموذج الأخير في القوانين الوطنية آخذاً في الاعتبار الظروف المحددة لمختلف الدول الأطراف وحالتها الدستورية.
    Il a été demandé à ce groupe d'examiner les questions soulevées en plénière, en tenant compte des documents de séance présentés et de vues additionnelles qui pourraient être présentées par des délégations à titre individuel, ou par des groupes régionaux. UN وطُلب إلى هذا الفريق مناقشة المسائل التي أثيرت في الجلسة العامة، آخذاً في الاعتبار أوراق غرفة الاجتماع التي قُدمت والآراء الأخرى التي قد تطرحها فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية.
    Il se félicite de la présence d'une délégation nombreuse et de haut niveau et remercie celle-ci pour les informations actualisées qu'elle lui a apportées oralement en complément du rapport, en tenant compte de la liste de thèmes établie par le Rapporteur. UN وترحب بمشاركة وفد كبير ورفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للمعلومات المحدَّثة التي قدمها الوفد شفوياً لاستكمال التقرير، آخذاً في الاعتبار قائمة المواضيع التي حددها المقرر.
    À sa cinquanteneuvième session, le Groupe de travail a décidé d'examiner ses méthodes de travail à sa soixantième session, en avril 2000, en tenant compte des préoccupation exprimées par les organisations non gouvernementales. UN 22- وقرر الفريق العامل، في دورته التاسعة والخمسين، أن يستعرض أساليب عمله في دورته الستين التي ستعقد في نيسان/أبريل 2000، آخذاً في الاعتبار الشواغل التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية.
    L'AG13 a examiné et adopté ce document et a prié le Rapporteur de compléter le rapport, sous la conduite du Président et avec le concours du secrétariat, en tenant compte des délibérations du Groupe, des conclusions de l'examen du point 3 de l'ordre du jour et de la nécessité d'apporter des corrections d'ordre rédactionnel. UN ونظر الفريق في الوثيقة واعتمدها كما طلب إلى المقرر أن يقوم باستكمال التقرير بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة آخذاً في الاعتبار المناقشات التي أجراها الفريق والاستنتاجات بشأن البند ٣ وضرورة إجراء تعديلات تحريرية.
    Le Groupe d'experts a décidé de donner sa forme définitive au document en tenant compte des contributions apportées lors de la réunion technique sur les PNA, et d'inviter des experts extérieurs à le commenter. UN 37- وقرر فريق الخبراء وضع اللمسات الأخيرة على الورقة آخذاً في الاعتبار مساهمات الاجتماع التقني المتعلق بخطط التكيف الوطنية، كما قرر دعوة خبراء خارجيين إلى استعراض هذه الورقة.
    Il est en outre précisé dans la loi que, compte tenu du coût que représente l'installation de ces moyens techniques raisonnables, celle-ci devra se faire progressivement. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون، آخذاً في الاعتبار عبء توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة، على أن توفر مختلف الكيانات هذه الترتيبات على مراحل.
    13. Prie le Secrétaire général d'encourager la participation au treizième Congrès de représentants des organismes compétents du système des Nations Unies, en ayant à l'esprit le thème principal, les points de l'ordre du jour et les sujets des ateliers du Congrès; UN 13- تطلب إلى الأمين العام أن يشجِّع على مشاركة ممثّلين من كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية في المؤتمر الثالث عشر، آخذاً في الاعتبار الموضوع الرئيسي للمؤتمر وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تُنظَّم في إطاره؛
    Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, en prenant en considération les allégations formulées et la réponse fournie par le gouvernement sur ces dernières. UN ويرى الفريق العامل أن بوسعه بالتالي اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، آخذاً في الاعتبار الادعاءات المطروحة والرد المقدم من الحكومة على هذه الادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus