En tant qu'organe de coordination, il devrait être invité à procéder à un réexamen du mandat de la Commission, en tenant compte de la nécessité de coordonner ses activités avec celles des commissions connexes et d'assurer le suivi de la Conférence. | UN | وباعتبار المجلس هيئة تنسيقية، ينبغي دعوته لاستعراض ولاية لجنة مركز المرأة آخذا بعين الاعتبار الحاجة إلى فعالية التنسيق مع اللجان ذات الصلة ومع عمليات متابعة المؤتمر. |
Il a été décidé de recommander à la Conférence des Parties de poursuivre l'examen de cette question, en tenant compte de ces projets de texte, ainsi que des observations formulées et des vues exprimées à la onzième session du Comité. | UN | وقررت اللجنة أن توصي مؤتمر اﻷطراف بمواصلة النظر في المسألة آخذا بعين الاعتبار مشاريع النصوص الثلاثة، وكذلك التعليقات المبداة واﻵراء المعرب عنها في دورتها الحادية عشرة. |
En tant qu'organe de coordination, il devrait être invité à procéder à un réexamen du mandat de la Commission, en tenant compte de la nécessité de coordonner ses activités avec celles des commissions connexes et d'assurer le suivi de la Conférence. | UN | وباعتبار المجلس هيئة تنسيقية، ينبغي دعوته لاستعراض ولاية لجنة مركز المرأة آخذا بعين الاعتبار الحاجة إلى فعالية التنسيق مع اللجان ذات الصلة ومع عمليات متابعة المؤتمر. |
compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. | UN | وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها. |
compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. | UN | وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها. |
Nous encourageons le Coordonnateur des opérations de secours d'urgence à continuer d'examiner cet aspect, en tenant compte des avantages comparés de New York et de Genève. | UN | ونحن نحث منسق المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ على الاستمرار في النظر فــي أمر هذا الجانب، آخذا بعين الاعتبار المزايا النسبية لكل من نيويورك وجنيف. |
Le PNUD a examiné plusieurs systèmes intégrés de planification des ressources, en tenant compte de divers critères, notamment le coût, les fonctionnalités, ainsi que l'appui et les services assurés après mise en œuvre. | UN | ونظر البرنامج الإنمائي في شتى نظم تخطيط موارد المؤسسات، آخذا بعين الاعتبار معايير شتى من بينها التكلفة والجدوى العملية والدعم والخدمات في مرحلة ما بعد التنفيذ. |
Il a été vivement espéré que le Conseil des droits de l'homme serait un lieu de dialogue, de compréhension et de coopération mutuelles pour assurer la réalisation universelle des droits de l'homme, en tenant compte de la diversité des cultures et des civilisations. | UN | وكانت هناك توقعات كبيرة بأن يكون مجلس حقوق الإنسان منتدى للحوار والتفاهم والتعاون في تحقيق إعمال حقوق الإنسان على النطاق العالمي، آخذا بعين الاعتبار تنوع الثقافات والحضارات. |
- En partageant avec d'autres régions du monde son expérience dans l'élaboration et la mise en œuvre d'instruments normatifs dans le domaine social, en tenant compte de la situation et des ressources spécifiques de chaque région. | UN | - تقديم ما لديه من خبرات في مجال وضع وتنفيذ صكوك تحديد المعايير في الميدان الاجتماعي إلى المناطق الأخرى في العالم، آخذا بعين الاعتبار الحالة الخاصة لكل منطقة ومواردها. |
4. Prie également le Secrétaire général, à cet égard, d'appliquer avec souplesse le système des fourchettes souhaitables lors du recrutement, en tenant compte de tous les éléments de la présente résolution; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتوخى المرونة، في هذا الصدد، لدى تطبيق النطاقات المستصوبة في حالات التوظيف الفردية، آخذا بعين الاعتبار جميع أجزاء هذا القرار؛ |
4. Prie également le Secrétaire général, à cet égard, d'appliquer avec souplesse le système des fourchettes souhaitables lors du recrutement, en tenant compte de tous les éléments de la présente résolution; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتوخى المرونة، في هذا الصدد، لدى تطبيق النطاقات المستصوبة في حالات التوظيف الفردية، آخذا بعين الاعتبار جميع أجزاء هذا القرار؛ |
8. L'Inspecteur a dû se renseigner et réfléchir, sans exclure aucune partie prenante, sur les principaux facteurs qui, de part et d'autre, peuvent influencer la qualité des relations entre le personnel et l'Administration, en tenant compte de toutes les opinions exprimées. | UN | 8 - وتعيّن على المفتش أن يستفسر وأن يتدبر، دون استبعاد أي من الجهات المعنية، بشأن الجوانب الرئيسية، على كل من الجانبين، التي قد تؤثر في نوعية العلاقات بين الموظفين والإدارة، آخذا بعين الاعتبار جميع التصورات التي يجدها. |
Au cours des deux premières années du plan stratégique à moyen terme, le Bureau de l'évaluation définira des principes et méthodologies de base et conduira quelques essais sur le terrain, en tenant compte de ce qui a déjà été fait à cet égard. | UN | وخلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، سيقوم مكتب التقييم باستحداث المبادئ والمنهجيات الأساسية وإجراء عدد محدود من الاختبارات الميدانية، آخذا بعين الاعتبار ما سبق الاضطلاع به من عمل بشأن هذا الموضوع. |
2. Décide de continuer de promouvoir l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, en tenant compte de la nécessité de respecter l'unité thématique de chacune des conférences et de leur interdépendance; | UN | 2 - يقرر مواصلة تعزيز التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، آخذا بعين الاعتبار ضرورة احترام الوحدة المواضيعية لكل مؤتمر من هذه المؤتمرات والترابطات القائمة بينها؛ |
Le Conseil d'administration a poursuivi l'examen de plusieurs problèmes que soulèvent les formes contemporaines d'esclavage, en tenant compte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban adoptés à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 25 - وواصل المجلس النظر في قضايا أشكال الرق المعاصرة آخذا بعين الاعتبار إعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Cette crise a été surmontée par la suite et il faut espérer que le Parlement examinera favorablement le projet de loi révisé sur les partis politiques à sa prochaine session, qui doit commencer à la mi-novembre, en tenant compte de la formule arrêtée par la Commission de conciliation. | UN | وفي نهاية اﻷمر تم التغلب على اﻷزمة، ويؤمل أن ينظر البرلمان بشكل بناء في مشروع قانون اﻷحزاب السياسية المنقح في دورته المقبلة، التي ستبدأ في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، آخذا بعين الاعتبار الصيغة التي اتفقت عليها لجنة المصالحة. |
Au paragraphe 199, le Comité a recommandé que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction piste d'audit, à titre transitoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. | UN | 128- في الفقرة 199، أوصى المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط خاصية المراجعة اللاحقة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس. |
Paragraphe 199. Le Comité recommande que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction Piste de vérification, à titre provisoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. | UN | الفقرة 199 - يوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط وظيفة عملية المراجعة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس. |
Au paragraphe 199 de son rapport, le Comité a recommandé que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction Piste de vérification, à titre transitoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. | UN | 309- في الفقرة 199 من تقريره، أوصى المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط آلية سجل المراجعة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس. |
compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. [La reconstitution des ressources de l'Association internationale du développement (IDA) par ses donateurs à un niveau adéquat est indispensable pour ses travaux futurs. | UN | وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها. ]ويعتبر التجديد الكافي لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية بواسطة مجتمع المانحين أمرا لا غنى عنه لعملها في المستقبل. |
Demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de réexaminer la situation au Libéria, en tenant compte des initiatives prises récemment et des actions en cours; | UN | تناشد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يعيد النظر في الحالة في ليبريا آخذا بعين الاعتبار المبادرات اﻷخيرة واﻷعمال الجارية؛ |
19. Prie en outre le Secrétaire général de revoir la procédure de recouvrement, en tenant compte des résultats de l'enquête et en ayant à l'esprit ses divers aspects; | UN | ١٩ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يستعرض عملية الاستعادة، آخذا بعين الاعتبار نتائج التحقيق ومراعيا شتى جوانب هذا التدبير؛ |