"آخذة في التزايد" - Traduction Arabe en Français

    • augmente
        
    • est en augmentation
        
    • continue de croître
        
    • ne cesse d'augmenter
        
    • sont de plus en plus importantes
        
    • augmenté
        
    • progresse
        
    • est en hausse
        
    • était en hausse
        
    • sont en augmentation
        
    • croissant
        
    • augmentent
        
    • croissante
        
    • s'accroît
        
    • en expansion
        
    Toutefois, leur nombre augmente peu à peu. UN بيد أن مشاركة المرأة آخذة في التزايد تدريجيا.
    Le volume de ces déchets augmente sans cesse. UN فالكميات التي يتناولها هذا الموضوع آخذة في التزايد.
    Comme le montrent les données du tableau ci-dessus, la participation des femmes aux sports est en augmentation. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، يراعى أن مشاركة النساء في الرياضة آخذة في التزايد.
    L'importance économique du secteur forestier continue de croître. UN وما برحت أهمية قطاع الغابات آخذة في التزايد().
    Bien que les hommes dominent encore les échelons les plus élevés de la société, la participation des femmes ne cesse d'augmenter. UN ورغم أن عدد الرجال لا يزال مسيطرا في الرتب العليا للمجتمع المدني، فإن مشاركة المرأة آخذة في التزايد.
    Toutefois, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. UN غير أن الهجرة الدولية، لاسيما الهجرة الموجهة نحو البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    Le nombre des victimes civiles a augmenté. UN والاصابات في صفوف المدنيين آخذة في التزايد.
    Les taux de prévalence de l’abus de cannabis au cours de la vie est élevé dans de nombreuses régions et progresse. UN فنسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة عالية في العديد من المناطق وهي آخذة في التزايد .
    Le racisme est en hausse dans beaucoup de pays et régions. UN وأضاف قائلاً إن العنصرية آخذة في التزايد في بلدان ومناطق عديدة.
    La proportion des minorités ethniques à tous les échelons de l'administration était en hausse. UN ونسبة الأقليات العرقية في جميع مستويات الإدارة آخذة في التزايد.
    Si des changements positifs — tels que la diminution du nombre de personnes sous le coup d'une mesure d'internement administratif et le renoncement aux méthodes de torture les plus flagrantes — sont perceptibles, il apparaît que du côté palestinien les violations sont en augmentation. UN فلئن كان يتعين الاعتراف للجانب اﻹسرائيلي بتحقيق بعض التطورات اﻹيجابية، مثل تراجع حالات الاحتجاز اﻹداري والكف عن أساليب التعذيب اﻷشد فظاعة، فإن هذه الانتهاكات، فيما يبدو، آخذة في التزايد في الجانب الفلسطيني.
    Le blocage du processus de paix s'aggrave et le risque de reprise des affrontements augmente. UN وجذور المأزق الذي يعترض عملية السلام آخذة في التعمق واحتمالات تجدد المواجهات آخذة في التزايد.
    La Stratégie régionale actuelle reconnaît que le nombre de consommateurs d’alcool augmente, en particulier chez les jeunes femmes, d’où la nécessité d’examiner la Stratégie régionale sur l’alcool qui est actuellement appliquée. UN وتسلم الاستراتيجية اﻹقليمية الحالية بأن أعداد شاربي الخمر، وخاصة من الشابات، آخذة في التزايد وتقتضي إعادة النظر في الاستراتيجية اﻹقليمية للخمور المطبقة حاليا.
    Quelque 25 % de la population dans le monde en développement vivent dans un dénuement extrême et le pourcentage des démunis dans le monde développé augmente. UN ويعيش نحو ٥٢ في المائة من سكان العالم النامي في فقر مدقع كما أن النسبة المئوية ﻷولئك الذين يعيشون في الفقر في العالم المتقدم آخذة في التزايد.
    L'infection des femmes par le VIH est en augmentation en Asie, en Europe de l'Est et en Amérique latine. UN فحالات إصابة الإناث بفيروس نقص المناعة البشرية آخذة في التزايد في آسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية.
    L'accaparement des terres au niveau mondial est en augmentation; il change de caractère; et il génère une opposition politique significative. UN فعمليات الاستيلاء على الأراضي آخذة في التزايد على الصعيد العالمي؛ وطابعها آخذ في التغير؛ وهي تتسبب في معارضة سياسية كبيرة لها.
    35. Le nombre d'hommes et de femmes inscrits à l'Institut érythréen de technologie est en augmentation. UN 35 - وما برحت أعداد الذكور والإناث الملتحقين بالمعهد الإريتري للتكنولوجيا آخذة في التزايد.
    La liste de ces situations continue de croître. UN والحالات المعروضة آخذة في التزايد.
    Il prend aussi note du fait que le nombre de consultations pour déficit d'attention et hyperactivité dans les centres d'aide au développement ne cesse d'augmenter. UN وتلاحظ أيضاً تزايد عدد الاستشارات بشأن اضطراب فرط النشاط المقترن بنقص الانتباه في مراكز دعم الإعاقة التنموية آخذة في التزايد.
    Bien que la plupart des mouvements migratoires internationaux se produisent entre pays voisins, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. UN وعلــى الرغم من أن معظــم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، ولا سيما الهجرة المتجهة إلى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    La fréquence des phénomènes météorologiques extrêmes, tels que les tempêtes, qui causent des milliards de dollars de dommages, a augmenté. UN وإن تواتر حالات الطقس الشاذة، من قبيل العواصف، التي تسبب أضرارا بقيمة بلايين الدولارات، آخذة في التزايد.
    23. Dans certaines parties du pays l'intégrisme islamique progresse. UN ٣٢- وفي بعض أنحاء الصومال نجد أن الاصولية الاسلامية آخذة في التزايد.
    N'oublions pas que le principal objectif du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. Le budget de maintien de la paix équivaut déjà à trois fois le budget ordinaire de l'Organisation, et il est en hausse. UN فيجب ألا ننسى أن الهدف الرئيسي للمجلس هو صون السلم واﻷمن في العالم، وأن ميزانية حفظ السلم بلغت بالفعل في الوقت الحالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية للمنظمة، وهي آخذة في التزايد.
    Le Comité était préoccupé par le fait que, même si les droits des femmes énoncés à l’article 11 de la Convention étaient garantis, le chômage était en hausse chez les femmes et aucune mesure n’avait été prise pour remédier à cette situation. UN ١٦ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه رغم أن حقوق المرأة مكفولة على النحو الوارد في المادة ١١ من الاتفاقية، فالنسبة المئوية للبطالة بين النساء آخذة في التزايد ولم تتبع تدابير للتصدي لتلك الحالة.
    60. Malgré l'intensification de l'action menée par le Gouvernement et les partenaires du secteur du droit et de la justice auprès des communautés et des jeunes dans le domaine de la justice pour mineurs, les infractions commises par les mineurs sont en augmentation. UN 60- وعلى الرغم من تزايد الجهود التي تبذلها الحكومة وشركاؤها في قطاع القانون والعدالة للعمل مع المجتمعات المحلية والشباب في مجال قضاء الأحداث، فإن الجرائم التي يرتكبها الشباب آخذة في التزايد.
    Compte tenu du nombre croissant des éléments de preuve recueillis, les arrangements actuels ne sont plus adaptés et les fonctions correspondantes devraient être assumées par un fonctionnaire employé à plein temps. UN ونظرا لأن الأدلة الجاري تجميعها آخذة في التزايد فإن الترتيبات الحالية لم تعد ملائمة، وأصبح من الضروري أن توكل هذه الوظائف إلى موظف متفرغ.
    Aujourd'hui le problème est mondial et les coûts, qui sont déjà vertigineux, augmentent encore. UN أما اليوم فإن المشكلة عالمية النطاق وتكاليفها الباهظة فعلا آخذة في التزايد.
    Dans la période de l'après-guerre froide, les sanctions occupent une place croissante dans le dispositif visant à décourager les menaces et les atteintes à la paix et à la sécurité internationales. UN فأهمية الجزاءات آخذة في التزايد خلال حقبة ما بعد الحرب الباردة لاتقاء التهديدات أو الانتهاكات للسلام واﻷمن الدوليين.
    Cela dit, le pourcentage de la population urbaine s'accroît. UN بيد أن النسبة المئوية لسكان المناطق الحضرية آخذة في التزايد.
    Ces violations relèvent de cas isolés, mais des indices sérieux donnent à penser qu'elles sont en expansion. UN وفي حين أن هذه الانتهاكات قد ارتُكِبت في حالات معزولة، فإنها تمثل دلالات قوية على أن هذه الممارسات آخذة في التزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus