Il n’y a pas lieu d’interpréter cette présentation récapitulative comme signifiant que l’un ou l’autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle qui est approuvée; | UN | وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحد على أنه يعني أنه يمكن استخدام أي صندوق من هذه الصناديق ﻷي غرض آخر غير مأذون به: |
Mais nous devons faire quelque chose, autre que d'aller en prison. | Open Subtitles | لكن يجب أن نجد حلا آخر غير الذهاب للسّجن |
< < Une contre-mesure ne saurait anéantir les droits d'une partie autre que l'État responsable du fait illicite antérieur ni avoir des effets sur ceux-ci. | UN | أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر. |
Des dispositions doivent interdire la divulgation d'informations à toute personne autre qu'une personne autorisée à cette fin. | UN | وستُدرج فيه أحكام تحظر إفشاء المعلومات لأي شخص آخر غير الموظف المخوّل له ذلك في هذه العملية. |
Dans le même temps, les bénéficiaires en aval dans la chaîne de titres pourront cependant facilement identifier une sûreté accordée par une personne autre que l'auteur du transfert immédiatement en amont. | UN | ولكن في الوقت نفسه، سوف يكون بمستطاع المنقول إليهم في سلسلة حق الملكية أن يستبينوا بسهولة وجود حق ضماني منحه شخص آخر غير الناقل المباشِر إليهم. |
L'avis a été formulé que les objectifs de l'article 36 de l'Accord pouvaient être réalisés dans une instance autre que la Conférence d'examen. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف المادة 36 من الاتفاق يمكن أن تتحقق في محفل آخر غير المؤتمر الاستعراضي. |
Si son mari avait fui dans n'importe quel pays autre que les États-Unis, il n'aurait eu aucune difficulté à obtenir la restitution de son bien. | UN | وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته. |
On a noté que le statut des représentants de l'insolvabilité pourrait relever d'une législation autre que celle sur l'insolvabilité. | UN | وذُكر أن من الجائز أن ينصّ قانون آخر غير قانون الإعسار على اللوائح التنظيمية المهنية الخاصة بممثلي الإعسار. |
Cette occupation et ces massacres perpétrés par Israël à l'encontre de civils innocents ne sont rien d'autre que la terreur personnifiée. | UN | إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك. |
Puisque cette enfant n'avait commis aucune infraction, l'Experte indépendante les a instamment priées de trouver une solution autre que la prison. | UN | وحثت الخبيرة المستقلة السلطات على إيجاد حل آخر غير حبس طفلة لم ترتكب أية جريمة. |
Cette mesure s'applique aux biens illégaux de toute personne autre que la personne susmentionnée. | UN | ويشمل هذا الإجراء الممتلكات المشبوهة لشخص آخر غير الشخص المشار إليه أعلاه. |
Toutefois, l'existence et la nature des droits d'un réclamant concurrent peuvent être fort bien soumises à une loi autre que celle du lieu où est situé le cédant. | UN | بيد أن وجود خصائص حقوق مطالب منازع يمكن جدا أن تكون خاضعة لقانون آخر غير قانون مقر المحيل. |
Si les activités en question doivent absorber le coût des accidents qu'elles risquent de causer, ceci doit être fondé sur un principe autre que la négligence. | UN | فإذا تعين عليها مع ذلك أن تسدد تكاليفها بنفسها، فينبغي أن يكون ذلك على أساس مبدأ آخر غير الإهمال. |
Les pères ne s'occupent que d'un petit pourcentage d'entre eux et il est très rare que quelqu'un d'autre que les parents s'occupe de l'enfant. | UN | ولا يرعى الأب إلا نسبة مئوية ضئيلة. ومن النادر جدا أن يكون مقدم الرعاية شخصا آخر غير والد الطفل. |
:: Au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
iii) Les références au public en général incluent le public de tout pays autre que le Belize; | UN | `3 ' تشمل الإشارة إلى الجمهور العام في بلد آخر غير بليز؛ |
Capitale d'Israël, celle des temps anciens et modernes, Jérusalem n'a jamais été la capitale d'un pays autre qu'Israël. | UN | وهي عاصمة إسرائيل في اﻷزمنة القديمة والحديثة، ولم تكن القدس قط عاصمة ﻷي بلد آخر غير إسرائيل. |
En dehors du fait d'avoir été suspendue par l'agence que j'ai servie de tout mon cœur, non, rien d'autre. | Open Subtitles | شيئـًا آخر غير توقيفي من قبل الوكالة التي خدمتها بإخلاص, لا، لا شيء على الإطلاق |
:: Il est interdit d'organiser des collectes à des fins autres que celle pour laquelle l'autorisation est délivrée. | UN | :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله. |
Il ne m'a jamais vue avec un autre homme que son père et je ne veux pas le perturber. | Open Subtitles | حسناً, إنه لم يسبق أن رآني مع رجل آخر غير أبيه ولا أريد أحيِّر الفتى |
Une mesure simple mais d'une portée psychologique et politique considérable serait d'organiser la réunion des présidents des organes conventionnels ailleurs qu'à Genève une année sur deux. | UN | واقترح مبادرة اعتبرها بسيطة ولكنها ستكون ذات أثر نفسي وسياسي كبير وهي تنظيم اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات مرة كل سنتين في مكان آخر غير جنيف. |
Et j'ai l'impression que demander aux Strix de faire autre chose que de trouver leurs hommes serait très mauvais pour ma santé. | Open Subtitles | ولدي انطباع أن يأمر ستريكس للقيام أي شيء آخر غير تجد الرجال المفقودين سيكون، اه، سيئة جدا لصحتي. |
En fait, l'article 19 s'appuyait sur le même principe d'attribution que celui qui était applicable dans le cas de tout autre fait internationalement illicite. | UN | والواقع أن المادة 19 تأخذ بنفس مبدأ عزو المسؤولية المطبق في حالة أي فعل آخر غير مشروع دوليا. |
Mais je dois y retourner si je veux conclure cette affaire, et je ne veux pas avoir à vendre autre chose. | Open Subtitles | لكن يتوجب علىّ الذهاب مُجدداً إذا أردت إتمام تلك الصفقة ولا أود بيع شيء آخر غير ذلك |