"آخر مؤتمر قمة" - Traduction Arabe en Français

    • dernier Sommet
        
    • récent sommet
        
    C'est le sens de la position prise par nos chefs d'État lors du dernier Sommet de l'Organisation de l'unité africaine. UN هذا هو الموقف الذي اتخذه رؤساء دولنا في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Le G-8 s'en est inquiété à juste titre lors de son dernier Sommet en Italie. UN وقد كانت مجموعة الثماني محقة في الإعراب عن قلقها إزاء هذا الموضوع في آخر مؤتمر قمة عقدته في إيطاليا.
    La décision prise au dernier Sommet de l'Organisation de l'unité africaine renforce notre volonté de lutter contre la prolifération, la circulation et le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre. UN والقرار الذي اتخذ في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يُعزز الالتزام بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفــة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Il en va de même pour le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui nous a honorés de sa présence au dernier Sommet du Mouvement des non-alignés, qui s'est tenu à Cartagena de Indias. UN ويصدق نفس القول على اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غإلى، الذي شرﱠفنا بحضوره في آخر مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز عُقِد في كرتاخينا دي إندياس.
    Elle a accueilli le récent sommet des chefs d'État et de gouvernement ainsi que la réunion du Comité ministériel sur la méthodologie en 1996 et la réunion sur la science et la technologie en 1997. UN فقد استضافت آخر مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك الاجتماع الوزاري ﻷسلوب العمل المعقود في عام ١٩٩٦، والاجتماع المعني بالعلم والتكنولوجيا في عام ١٩٩٧.
    Lors du dernier Sommet de l'Organisation, une proposition a été adoptée en vue de réformer la Structure régionale pour la lutte contre le terrorisme afin qu'elle soit plus à même de s'attaquer aux nombreux nouveaux défis et menaces qui touchent la sécurité dans la région. UN وفي آخر مؤتمر قمة للمنظمة، اعتُمد مقترح لإصلاح الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بشكل أفضل لطائفة التحديات والأخطار الناشئة التي تهدد الأمن في المنطقة.
    La colocalisation à Kinshasa a été décidée à tous les niveaux de la Commission militaire mixte (CMM) du Comité politique et récemment au niveau le plus élevé lors du dernier Sommet en date de Lusaka. UN لقد تقررت مسألة المقر المشترك في كينشاسا على جميع مستويات اللجنة العسكرية المشتركة واللجنة السياسية، ومؤخرا على أعلى مستوى خلال آخر مؤتمر قمة عقد في لوساكا.
    Troisièmement, il y a un problème dont nous avons discuté lors du dernier Sommet de l'Union africaine, à savoir celui de la compétence universelle qu'appliquent certains États européens. UN ثالثا، هناك أمر ناقشناه في آخر مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي. ويتعلق بمسألة الولاية القضائية العالمية التي تمارسها بعض الدول الأوروبية.
    Les chefs d'État ou de Gouvernement qui ont participé au dernier Sommet du Mouvement des pays non alignés ont fait part de leurs préoccupations liées à l'existence continue des armes nucléaires et au recours possible à la menace ou à l'emploi de ces armes. UN وفي آخر مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز، أكّد رؤساء الدول أو الحكومات المشاركون قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية نتيجة لاستمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Le 25 novembre dernier, les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont réaffirmé la position exprimée lors du dernier Sommet du Mouvement sur la question de Palestine et le Moyen-Orient. UN وفي يوم ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أكد مجددا وزراء الشؤون الخارجية لبلدان حركة عدم الانحياز الموقف الذي اتخــــذ في آخر مؤتمر قمة للحركة، فيما يخص قضيـة فلسطين والشرق اﻷوسط.
    Au cours des deux derniers jours, à Pittsburgh, les dirigeants du Groupe des Vingt (G20) se sont réunis pour la troisième fois en moins d'un an pour examiner les progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris lors de leur dernier Sommet et pour définir les modalités de lutte contre les effets d'un environnement économique défavorable. UN فعلى مدى اليومين الماضيين في بيترسبورغ، اجتمع قادة مجموعة العشرين للمرة الثالثة في أقل من عام لاستعراض التقدم المحرز بشأن الالتزامات التي قطعت في آخر مؤتمر قمة عقدوه، وتحديد السبيل لمواجهة آثار البيئة الاقتصادية السلبية.
    Le dernier Sommet tenu en 2007 avait de fait adopté la structure du tarif extérieur commun du COMESA, qui comprend quatre taux: 0% sur les matières premières, 0 % sur les biens d'équipement, 10 % sur les biens intermédiaires et 25 % sur les biens finals. UN وبالفعل، فقد اعتمد آخر مؤتمر قمة عُقد في عام 2007 هيكل التعريفة الخارجية المشتركة للسوق المشتركة، التي تتشكل من أربع فئات هي: صفر في المائة على المواد الخام، وصفر في المائة على السلع الرأسمالية، و 10 في المائة على السلع الوسيطة، و25 في المائة على السلع النهائية.
    La décision adoptée lors du dernier Sommet de la Ligue des États arabes, qui s'est tenu à Bagdad le 29 mars 2012, a réaffirmé la volonté des pays arabes à mener à bien les mesures visant à établir la zone envisagée. UN وأكد القرار الذي اتُّخذ في آخر مؤتمر قمة لجامعة الدول العربية الذي عُقد في بغداد في 29 آذار/مارس 2012 من جديد حرص البلدان العربية المستمر على إنجاح الجهود الرامية إلى إنشاء المنطقة المنشودة.
    Conscients des défis posés par les événements régionaux et internationaux survenus depuis notre dernier Sommet, réaffirmons notre décision de relever ces défis de manière résolue et concertée en prenant des mesures concrètes favorisant directement nos populations; UN إذ ندرك التحديات التي نجمت عن الوضع الإقليمي والدولي منذ آخر مؤتمر قمة عقدناه، نؤكد من جديد تصميمنا على مجابهة هذه التحديات بعزم وثبات ومواجهتها بشكل منسق من خلال إجراءات ملموسة تعود بفائدة مباشرة على شعوبنا؛
    S'il est encourageant de noter que les chefs d'État et de gouvernement du Groupe des Huit ont, lors de leur dernier Sommet en mai 2003, apporté leur soutien à la réalisation de ces objectifs, il reste à traduire ces engagements en actes, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وبينما يشجعنا أن نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات مجموعة الدول الثماني، في آخر مؤتمر قمة لهم في أيار/مايو 2002، قد أيدوا تحقيق تلك الأهداف، لا يزال يتعين عليهم ترجمة تلك الالتزامات إلى أفعال، وقد أكد الأمين العام على ذلك في تقريره عن أعمال المنظمة.
    Le problème réside non pas dans la pratique religieuse des juifs ou dans le judaïsme, mais dans l'occupation et dans l'attitude d'Israël, ce qui a été confirmé par le dernier Sommet des pays francophones organisé au Liban sur le thème du < < dialogue des cultures > > . UN والمشكلة القائمة لا تتمثل في عقيدة اليهود، أي أنها ليست في اليهودية، ولكنها تتمثل في الاحتلال الإسرائيلي وفي موقف إسرائيل. والدليل على ذلك هو آخر مؤتمر قمة للبلدان المتحدثة باللغة الفرنسية الذي عقد في بلده في عام 2002، وكان موضوعه " حوار الثقافات " .
    Elle a soutenu cette position dans des instances régionales et internationales, notamment au dernier Sommet de l'Union africaine à Tripoli, dont les participants ont souligné la nécessité d'un règlement politique, et à l'occasion de nombreuses réunions bilatérales, notamment celle entre la Mission de l'Union européenne en Somalie et le Président Isaias Afwerki, tenue au début de novembre. UN وقد أكدت إريتريا هذا الموقف في المحافل الإقليمية والدولية، وخاصة أثناء آخر مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي عُقد في طرابلس، ليبيا، وأيد ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية، وكذلك في العديد من الاجتماعات الثنائية، ومن بينها الاجتماع الذي عقدته بعثة الاتحاد الأوروبي المشتركة إلى الصومال مع الرئيس إزاياس أفويرقي في مطلع هذا الشهر.
    f) La décision du Secrétaire général de l'OUA de consacrer un débat, lors du dernier Sommet des chefs d'État et de gouvernement africains à Lomé, en juillet 2000, à la pandémie du VIH/sida. UN (و) القرار الذي اتخذه الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بتخصيص جلسة خلال آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة الأفريقية يعقده القادة الأفارقة (لومي، توغو، تموز/يوليه 2000) لمناقشة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    C'est dans ce sens que le dernier Sommet des chefs d'État de la Francophonie, qui s'est tenu à Ouagadougou, au Burkina Faso, les 26 et 27 novembre 2004, a adopté un document dit < < Cadre stratégique décennal > > relatif à la biodiversité et à la protection de l'environnement dans l'ensemble de l'espace francophone. UN وقد اعتمد آخر مؤتمر قمة لرؤساء دول الفرنكوفونية، الذي عُقد في واغادوغو من 26 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وثيقة بهذا المعنى معنونة " إطار استراتيجي لعشر سنوات من أجل التنوع الحيوي وحماية البيئة في جميع أنحاء المنطقة الفرنكوفونية " .
    La Ministre australienne des affaires étrangères Julie Bishop a participé au plus récent sommet, sur la sécurité nucléaire, tenu aux Pays-Bas en mars 2014. UN وحضرت جولي بيشوب، وزيرة خارجية أستراليا، آخر مؤتمر قمة للأمن النووي، عقد في هولندا في آذار/مارس 2014.
    L'orateur a rappelé pour finir la solution de paix juste et globale que les pays arabes avaient proposée lors de leur récent sommet à Beyrouth, tandis qu'Israël avait retenu la solution de la guerre et de l'élimination des Palestiniens et de leur Autorité nationale. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus