"آداب السلوك" - Traduction Arabe en Français

    • déontologie
        
    • d'éthique
        
    • moralité
        
    • l'éthique
        
    • mes manières
        
    • déontologiques
        
    • étiquette
        
    • les bonnes manières
        
    Par exemple, à la Banque, un bureau de la déontologie traite les questions qui, aux Nations Unies, sont de la compétence du Comité paritaire de discipline dont le nom même est fort révélateur. UN ففي البنك مثلاً، يتناول مكتب آداب السلوك المهني مسائل يعالجها في الأمم المتحدة لجنة التأديب المشتركة، وهو اسم مغلوط بحد ذاته.
    La Commission a fourni des services consultatifs techniques à l’occasion de la tenue de différents ateliers sur les thèmes suivants : déontologie et obligation de rendre compte de la gestion; amélioration de l’accès aux services; planification aux échelons local et régional; et gouvernance. UN وجرى توفير خدمات المشورة الفنية دعما لحلقة العمل عن آداب السلوك والمساءلة؛ ولحلقة العمل عن تحسين تقديم الخدمة؛ ولحلقة العمل عن التخطيط المحلي واﻹقليمي؛ ولحلقة العمل عن اﻹدارة السليمة.
    Ce Service élabore actuellement une stratégie pour un programme de formation intégrée à l'échelle du Département qui comprendra une initiation générale, une formation dans des domaines communs à toutes les opérations telles que la déontologie et la discipline et des formations spécialisées. UN وتعكف دائرة التدريب المتكاملة في الوقت الراهن على إعداد استراتيجية من أجل انتهاج سياسة متكاملة على صعيد الإدارة تشمل توفير تدريب توجيهي عام؛ وتدريب في المجالات المتداخلة مثل آداب السلوك والانضباط وكذلك التدريب الوظيفي المتخصص.
    45. Un rapport officiel sur les problèmes d'éthique dans la recherche a été présenté en 1989. UN ٥٤- وفي عام ٩٨٩١ عُرض تقرير رسمي عن آداب السلوك عند إجراء التفتيش.
    Le Gouvernement était déterminé à appliquer la législation de façon à interdire toute publication obscène, à assurer le respect de règles satisfaisantes et à défendre la moralité. UN وقالت ان الحكومة ملتزمة باعمال القوانين بطريقة تحظر المنشورات غير المحتشمة، وتراقب المعايير السليمة، وتدعم آداب السلوك.
    Tout au contraire, beaucoup a été dit et écrit sur l'éthique qui a permis à l'idée de prospérité de devenir une valeur collective et un projet partagé. UN بل على العكس، لقد قيل وكتب الكثير عن آداب السلوك التي أتاحت ظهور الرخاء كقيمة جماعية ومشروع جماعي قابل للتحقيق.
    Les participants ont disposé d'ouvrages récemment publiés sur un code de déontologie dans le journalisme, établi par le Centre MMC et ils ont pu assister à des exposés sur l'égalité entre les sexes et les questions relatives aux droits. UN وتضمّنت أدوات التدريب كتاباً صدر حديثاً عن مدونة آداب السلوك في مجال الصحافة، أعده المركز، إضافة إلى محاضرات عن مسائل المساواة بين الجنسين وحقوق الجنسين.
    En outre, il est très utile que les codes de déontologie professionnels, les directives à l'intention des enseignants, des prestataires de soins et d'autres personnes, ainsi que les règlements ou statuts des institutions insistent sur l'illégalité des châtiments corporels et des autres formes de châtiment cruel ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أيضاً أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    70. La loi sur la diffamation, inspirée du droit anglais, visait des questions de droit privé, tandis que la Commission des médias s'occupait de la réglementation des médias en général, y compris de la déontologie du journalisme. UN 70- أما قانون التشهير في سيشيل فيستند إلى القانون الإنكليزي ويتصل بقضايا القانون الخاص، بينما تسعى لجنة وسائط الإعلام لتنظيم هذه الوسائط بصورة عامة، بما في ذلك آداب السلوك في مهنة الصحافة.
    déontologie et discipline UN آداب السلوك والانضباط
    La mise en place de capacités d'appui interdépartementales structurées et indifférenciées dans les domaines de la formation, du conseil, de la déontologie et de la discipline est une mesure importante qui contribuera à assurer, au Siège, une administration centrale homogène, responsable et efficace adaptée aux besoins des opérations hors Siège complexes. UN وتأسيس قدرات دعم عامة مشتركة بين الإدارات في مجالات التدريب والإرشاد والمحافظة على آداب السلوك والانضباط خطوة هامة صوب توفير مركز قيادة يتسم بالترابط والكفاءة ويتحلى بروح المسؤولية مما تتطلبه العمليات الميدانية المعقدة.
    En outre, il est très utile que les codes de déontologie professionnels, les directives à l'intention des enseignants, des prestataires de soins et d'autres personnes, ainsi que les règlements ou statuts des institutions insistent sur l'illégalité des châtiments corporels et des autres formes de châtiment cruel ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    En outre, il est très utile que les codes de déontologie professionnels, les directives à l'intention des enseignants, des prestataires de soins et d'autres personnes, ainsi que les règlements ou statuts des institutions insistent sur l'illégalité des châtiments corporels et des autres formes de châtiment cruel ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    57. Certains délits de presse sont imputables à un manque de professionnalisme et à un nonrespect de l'obligation de respecter le code d'éthique. UN 57- وتُعزى بعض المخالفات الصحفية إلى الافتقار إلى المهنية وعدم الامتثال لقواعد آداب السلوك.
    Il souhaite que les tribunaux algériens assument une fonction de réglementation et défendent un code d'éthique basé notamment sur cette jurisprudence. UN وقال إن يتوق إلى أن يرى المحاكم الجزائرية وهي تقوم بدور تنظيمي وتعزِّز قواعد آداب السلوك استناداً في جملة أمور إلى هذه السوابق القضائية.
    En conséquence, cet exercice peut être soumis à certaines restrictions, prévues par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui, à la protection de la sécurité nationale ou de l'ordre public, de la santé publique et de la moralité publique. UN وبالتالي، يمكن إخضاع هذا الحق لقيود معينة، ينصّ عليها القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو آداب السلوك.
    Conformément au paragraphe 3 du même article, ce droit ne peut être l'objet de restrictions que si celles-ci sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et compatibles avec les autres droits reconnus par le Pacte. UN ووفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يخضع هذا الحق ﻷي قيود، باستثناء القيود المنصوص عليها في القانون، والضرورية لحماية اﻷمن الوطني، والنظام العام والصحة العامة أو آداب السلوك أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وتكون متﱠسقة مع الحقوق اﻷخرى المعترف بها في العهد.
    Donc, toute réforme du Conseil de sécurité doit partir du principe que l'éthique démocratique — que nous sommes heureux de voir appliquée à l'intérieur de nos frontières nationales — doit trouver son expression sur le plan international également. UN ولذلك فإن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن ينطلق من مقدمة مؤداها أن آداب السلوك الديمقراطي التي تعد اﻵن شيئا يحتفى به داخل حدودنا الوطنية، ينبغي أن تتجلى على المستوى الدولي أيضا.
    Dans les districts où le transfert de responsabilités a eu lieu, les conseillers de police de la MANUTO continuent à appuyer l'amélioration des compétences de leurs homologues timorais, notamment dans les domaines de l'éthique professionnelle et du respect des droits de l'homme. UN 33 - وفي تلك المقاطعات التي تم فيها تسليم مسؤولية الشرطة، واصل مستشارو الشرطة التابعون للبعثة دعم تطوير مهارات نظرائهم التيموريين، بما في ذلك في مجالي آداب السلوك المهني واحترام حقوق الإنسان.
    En vertu de l'article 288 du Code civil, l'employeur est tenu de remplir ses obligations envers son personnel en toute bonne foi, en se fondant sur les règles déontologiques. UN وعملاً بالمادة 288 من القانون المدني، فإن صاحب العمل ملزم بالوفاء بالتزاماته/التزاماتها تجاه عماله/عمالها بحسن نية استناداً إلى آداب السلوك المهني.
    Le rapport intitulé < < étiquette, conception du travail et diversité dans la police néerlandaise en 2006 > > , du groupe Rutgers NISSO, a été publié récemment. UN صدر مؤخرا التقرير المعنون ' آداب السلوك وتصورات العمل والتنوع في قوة الشرطة الهولندية في عام 2006` الذي أعده فريق روتغرز نيسو.
    Vous voulez enseigner ce moutard putain les bonnes manières, dame. Open Subtitles يجب أن تعلمي هذه الطفلة المزعجة درساً في آداب السلوك ، سيدتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus