"آراءه" - Traduction Arabe en Français

    • ses vues
        
    • de vue
        
    • ses opinions
        
    • ses avis
        
    • son avis
        
    • vues de
        
    • les vues
        
    • son opinion
        
    • des avis
        
    • l'avis
        
    Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. UN ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين.
    Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    Chacun est dans son droit et personne ne doit imposer son point de vue aux autres. UN وكل بلد مُحِق فيما قرره ولا ينبغي أن يفرض بلد آراءه على الآخرين.
    La requérante, qui était sa secrétaire, partageait ses opinions politiques. UN وشاطرته آراءه السياسية صاحبة الشكوى التي كانت كاتبته.
    Celuici peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. UN ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً.
    Le Président devrait communiquer son avis par écrit au Président de la Commission, en en adressant une copie au Rapporteur spécial. UN وينبغي للرئيس أن يحيل آراءه خطياً إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مع إرسال نسخة إلى المقرر الخاص.
    Quant à M. Puschra, il a présenté ses vues sur la réforme de la conduite des affaires financières internationales. UN والسيد بوشرا طرح آراءه بشأن إصلاح إدارة التمويل الدولي.
    Le Groupe de contact a publié plusieurs communiqués de presse pour faire connaître ses vues. UN وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ.
    Elle ne peut donc que déplorer la position de l’Union européenne qui essaie d’imposer aux autres États ses vues dans ce domaine. UN وهي لذلك لا تملك سوى اﻷسف لموقف الاتحاداﻷوروبي الذي يحاول أن يفرض آراءه في هذا المجال على الدول اﻷخرى.
    Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. UN ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق.
    Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. UN ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق.
    La délégation a répondu en faisant part de ses vues préliminaires et a informé la Sous-Commission qu'elle lui fournirait sa réponse officielle pendant l'intervalle intersessions. UN وقدم الوفد آراءه الأولية وأعلم اللجنة الفرعية باعتزامه تقديم رده الرسمي خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Ma délégation voudrait faire part de ses vues sur certains points ont déjà été soulignés dans le document issu de la session extraordinaire. UN ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية.
    Mais aucun d'entre nous ne doit imposer ses vues à d'autres. UN ولكن لا ينبغي لأي منا أن يفرض آراءه على الغير.
    Lors de l'examen du point 33 de l'ordre du jour, ma délégation a exprimé son point de vue sur la réforme de cet organe. UN وفي مناقشتنا للبند ٣٣ من جدول اﻷعمال بين وفدي آراءه حول إصلاح ذلك الجهاز.
    Comme son pays n'a pas participé aux consultations à ce sujet, par conséquent il ne peut exprimer son point de vue qu'en prenant la parole. UN غير أن بلده لم يكن طرفا في المشاورات ذات الصلة التي أجريت ولذا فإن آراءه لا يمكن الاعراب عنها إلا من مقعده.
    Les forces de sécurité savaient que la requérante était la secrétaire du pasteur et qu'elle partageait ses opinions et convictions politiques. UN وكانت قوات الأمن على علم بعمل صاحبة الشكوى ككاتبة للقس وبأنها كانت تشاطره آراءه واعتقاداته السياسية.
    Celui-ci peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. UN ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً.
    Chaque semaine, un expert partage son avis sur un sujet donné sur le site. UN وفي كل أسبوع، يعرض أحد الخبراء على الموقع آراءه بشأن موضوع مختار.
    Les vues de la délégation nigériane sur la réforme de l'ONU ont été déjà exprimées tant à la Sixième Commission que devant l'Assemblée générale en séance plénière. UN ولقد سبق لوفد نيجيريا أن أبدى آراءه بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة في كل من اللجنة السادسة والجمعية العامة في جلسة عامة.
    Le Haut Conseil islamique formule des avis sur les questions à propos desquelles il est consulté par le Président de la République. UN ويصدر المجلس الإسلامي الأعلى آراءه بشأن المسائل التي يستشيره فيها رئيس الجمهورية.
    Ils ont dit partager l'avis du Secrétaire général sur la situation en Libye, notamment sur les grands défis auxquels le pays fait face. UN وشاطر الأعضاء الأمين العام آراءه بشأن الوضع في ليبيا، ولا سيما بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus