Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. | UN | ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين. |
Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها. |
Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها. |
Chacun est dans son droit et personne ne doit imposer son point de vue aux autres. | UN | وكل بلد مُحِق فيما قرره ولا ينبغي أن يفرض بلد آراءه على الآخرين. |
La requérante, qui était sa secrétaire, partageait ses opinions politiques. | UN | وشاطرته آراءه السياسية صاحبة الشكوى التي كانت كاتبته. |
Celuici peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
Le Président devrait communiquer son avis par écrit au Président de la Commission, en en adressant une copie au Rapporteur spécial. | UN | وينبغي للرئيس أن يحيل آراءه خطياً إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مع إرسال نسخة إلى المقرر الخاص. |
Quant à M. Puschra, il a présenté ses vues sur la réforme de la conduite des affaires financières internationales. | UN | والسيد بوشرا طرح آراءه بشأن إصلاح إدارة التمويل الدولي. |
Le Groupe de contact a publié plusieurs communiqués de presse pour faire connaître ses vues. | UN | وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ. |
Elle ne peut donc que déplorer la position de l’Union européenne qui essaie d’imposer aux autres États ses vues dans ce domaine. | UN | وهي لذلك لا تملك سوى اﻷسف لموقف الاتحاداﻷوروبي الذي يحاول أن يفرض آراءه في هذا المجال على الدول اﻷخرى. |
Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. | UN | ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق. |
Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. | UN | ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق. |
La délégation a répondu en faisant part de ses vues préliminaires et a informé la Sous-Commission qu'elle lui fournirait sa réponse officielle pendant l'intervalle intersessions. | UN | وقدم الوفد آراءه الأولية وأعلم اللجنة الفرعية باعتزامه تقديم رده الرسمي خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Ma délégation voudrait faire part de ses vues sur certains points ont déjà été soulignés dans le document issu de la session extraordinaire. | UN | ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية. |
Mais aucun d'entre nous ne doit imposer ses vues à d'autres. | UN | ولكن لا ينبغي لأي منا أن يفرض آراءه على الغير. |
Lors de l'examen du point 33 de l'ordre du jour, ma délégation a exprimé son point de vue sur la réforme de cet organe. | UN | وفي مناقشتنا للبند ٣٣ من جدول اﻷعمال بين وفدي آراءه حول إصلاح ذلك الجهاز. |
Comme son pays n'a pas participé aux consultations à ce sujet, par conséquent il ne peut exprimer son point de vue qu'en prenant la parole. | UN | غير أن بلده لم يكن طرفا في المشاورات ذات الصلة التي أجريت ولذا فإن آراءه لا يمكن الاعراب عنها إلا من مقعده. |
Les forces de sécurité savaient que la requérante était la secrétaire du pasteur et qu'elle partageait ses opinions et convictions politiques. | UN | وكانت قوات الأمن على علم بعمل صاحبة الشكوى ككاتبة للقس وبأنها كانت تشاطره آراءه واعتقاداته السياسية. |
Celui-ci peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
Chaque semaine, un expert partage son avis sur un sujet donné sur le site. | UN | وفي كل أسبوع، يعرض أحد الخبراء على الموقع آراءه بشأن موضوع مختار. |
Les vues de la délégation nigériane sur la réforme de l'ONU ont été déjà exprimées tant à la Sixième Commission que devant l'Assemblée générale en séance plénière. | UN | ولقد سبق لوفد نيجيريا أن أبدى آراءه بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة في كل من اللجنة السادسة والجمعية العامة في جلسة عامة. |
Le Haut Conseil islamique formule des avis sur les questions à propos desquelles il est consulté par le Président de la République. | UN | ويصدر المجلس الإسلامي الأعلى آراءه بشأن المسائل التي يستشيره فيها رئيس الجمهورية. |
Ils ont dit partager l'avis du Secrétaire général sur la situation en Libye, notamment sur les grands défis auxquels le pays fait face. | UN | وشاطر الأعضاء الأمين العام آراءه بشأن الوضع في ليبيا، ولا سيما بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد. |