Nous reconnaissons que le Conseil de sécurité doit dans ses décisions se fonder largement sur les vues des membres de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي. |
En conséquence, je joins en annexe les vues des membres de la Commission, regroupées par programme pour plus de commodité. | UN | ومن ثم، فإني أرفق بهذه الرسالة آراء أعضاء هذه اللجنة، مرتبة تحت عناوين البرامج تيسيرا لﻹحالة. |
Le Président sollicite les vues des membres du Groupe et du Conseil des chefs de secrétariat au moment de la sélection finale. | UN | وفي عملية الاختيار النهائي، يلتمس الرئيس آراء أعضاء المجموعة ومجلس المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Le nouveau système avait accru, a-t-il été estimé, la transparence du processus d'examen des programmes ainsi que la possibilité de tenir compte de l'opinion des membres du Conseil d'administration avant que les programmes de pays ne soient mis au point en collaboration avec les gouvernements. | UN | وكان هناك شعور بأن النظام المنقح زاد من شفافية عملية استعراض البرامج وكذلك نطاق آراء أعضاء المجلس التنفيذي التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قبل التوصل إلى اتفاق نهائي مع الحكومات بشأن البرامج القطرية. |
De même, pour ce qui est de l'applicabilité de la norme-cadre à une fonction publique telle que l'administration allemande et des équivalences de classe qui en résultaient, rien n'était apparu qui puisse modifier la situation ou les avis des membres de la Commission à ce propos. | UN | وعلى نحو مماثل، ففيما يتعلق بانطباق المعيار الرئيسي على قوة عاملة مثل الخدمة المدنية اﻷلمانية، وما ينتج عن ذلك من معادلات الرتب، لم يظهر ما من شأنه تغيير الوضع أو آراء أعضاء اللجنة حوله. |
Un processus ouvert de consultation, tenant compte des opinions des membres des organes de suivi des traités, était essentiel pour la préparation de la conférence intergouvernementale de 2006 proposée par la Haut Commissaire. | UN | ويعتبر إجراء عملية تشاور شاملة للجميع تراعي آراء أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أمرا أساسيا في التحضير للمؤتمر الحكومي الدولي لعام 2006 الذي اقترح المفوض السامي تنظيمه. |
les vues des membres du Comité d'experts nourriront aussi les analyses faites dans d'autres enceintes et institutions, y compris au niveau universitaire. | UN | وبهذه الطريقة، فإن آراء أعضاء اللجنة ستساعد على دعم التحليلات التي تُجرى في المحافل والمؤسسات الأخرى، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية. |
Cela concerne tant les projets d'articles que leurs commentaires et sollicite les vues des membres de la Commission. | UN | وتهم كلا من مشاريع المواد وشروحها وتلتمس آراء أعضاء اللجنة. |
La Présidente a rencontré le Chargé d'affaires par intérim du Sénégal et lui a communiqué les vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بالأعمال المؤقت للسنغال ونقلت إليه آراء أعضاء المجلس. |
La Présidente a rencontré le Chargé d'affaires par intérim du Sénégal et lui a communiqué les vues des membres du Conseil. | UN | والتقت الرئيسة بالقائم بالأعمال المؤقت للسنغال ونقلت إليه آراء أعضاء المجلس. |
Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. | UN | واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس. |
Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. | UN | واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس. |
Tout comme il était utile que les vues des membres du Conseil soient, également par l’entremise de la délégation rwandaise, immédiatement et directement rapportées à Kigali. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت إحالة آراء أعضاء المجلس فورا وبطريقة مباشرة إلى كيغالي، من خلال وساطة وفد رواندا، مفيدة بنفس القدر. |
les vues des membres du Groupe de travail doivent être prises en considération. | UN | وينبغي أن تؤخذ آراء أعضاء الفريق العامل بعين الاعتبار. |
Le Haut-Commissariat serait intéressé de connaître les vues des membres de l'Instance sur la façon dont il pourrait s'appuyer sur leurs contributions concrètes aux travaux sur le terrain. | UN | والمفوضية مهتمة بالاستماع إلى آراء أعضاء المنتدى بشأن كيفية استفادتها من إسهاماتهم الجوهرية في عملها الميداني. |
3. En application de ces résolutions, le Secrétaire général a sollicité les vues des membres du Conseil de sécurité sur la question, ainsi que les observations et suggestions de tous les États Membres. | UN | ٣ - وعملا بهذين القرارين، التمس اﻷمين العام آراء أعضاء مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع، وطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء تقديم ملاحظاتها واقتراحاتها في هذا الشأن. |
Sixièmement, l'exposé qui a été établi sous la responsabilité du Costa Rica en sa qualité de Président du Conseil, représente un progrès mais non pas l'opinion des membres du Conseil. | UN | سادسا، لئن كان التقييم الذي يصدره رئيس المجلس على مسؤوليته، وبصفة شخصية، يشكل دون شك تقدما ملحوظا، فإنه لا يأتي معبرا عن آراء أعضاء المجلس. |
Un plus grand nombre de réunions publiques permettrait au Conseil de sécurité d'entendre l'opinion des membres de l'ONU qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité sur chacun des cas qui les intéressent. | UN | وعقد عدد أكبر من الاجتماعات المفتوحة سيسمح لمجلس اﻷمن بالاستماع إلى آراء أعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا بأعضاء في مجلس اﻷمن بالنسبة لكل حالة على حدة. |
23. Comme les avis des membres du Comité continuaient d'être partagés, le Comité n'était pas en mesure de faire de recommandation à l'Assemblée générale sur la suite à donner à la demande de l'Iraq. | UN | ٢٣ - ولا تزال آراء أعضاء اللجنة بشأن المسألة متباينة لذلك فإن اللجنة لا تستطيع أن توصي بإجراء تتخذه الجمعية العامة بشأن طلب العراق. |
Nous voulons un Conseil qui, avant d'adopter des décisions, tienne véritablement compte des opinions des membres de l'Organisation et garantisse un véritable accès aux États non-membres de cet organe. | UN | نريد مجلساً يأخذ في الاعتبار بحق آراء أعضاء المنظمة قبل أن يتخذ قراراته، ويضمن للدول غير الأعضاء في تلك الهيئة وصولاً حقيقياً. |
Les États ont souhaité un processus de consultation participatif qui prenne en compte le point de vue des membres des organes conventionnels. | UN | ودعت الدول إلى إجراء عملية مشاورات شاملة تأخذ في الاعتبار آراء أعضاء الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
L'Australie reconnaît que les membres de la Conférence du désarmement ont des opinions variées sur les questions qui constitueraient les bases d'un TIPMF. | UN | وتسلِّم أستراليا بأن آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح تتباين بشأن مسائل ستشكل أساس المعاهدة. |
29. Les conclusions et recommandations suivantes témoignent du consensus des membres de l'équipe spéciale. | UN | 29- وتعكس الاستنتاجات والتوصيات التالية توافق آراء أعضاء فرقة العمل. |
Nous sommes par conséquent impatients d'entendre les points de vue des membres de l'Organisation. | UN | ولهذا فإننا نتوق ﻷن نسمع آراء أعضاء المنظمة. |