"آراء الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • les vues des gouvernements
        
    • celles des gouvernements
        
    • avis des gouvernements
        
    • des vues des gouvernements
        
    • opinion des gouvernements
        
    • opinions des gouvernements
        
    • les points de vue des gouvernements
        
    • point de vue des gouvernements
        
    • opinion des pays
        
    • les avis de gouvernements
        
    • leurs vues
        
    • les observations formulées par les gouvernements
        
    Avant d'aborder l'examen en deuxième lecture, la CDI souhaiterait vivement connaître les vues des gouvernements sur ce sujet. UN وقبل أن تشرع اللجنة في القراءة النهائية لها، فإنها ترغب كثيرا في الحصول على آراء الحكومات بشأن الموضوع.
    Note du Secrétaire général concernant les vues des gouvernements sur un projet de déclaration et un projet de programme d'action UN مذكرة من اﻷمين العام بشـأن آراء الحكومات بشأن مشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل
    Ayant examiné les vues des gouvernements participant au Programme et celles du Gouvernement de la République d'Iraq, UN وقد نظر في آراء الحكومات المشارِكة في البرنامج وآراء حكومة جمهورية العراق،
    Notant que le Comité spécial a organisé à Nadi (Fidji), du 16 au 18 juin 1998, un séminaire régional pour le Pacifique chargé d'entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة الخاصة عقدت في نادي بفيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، للاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، وكذلك آراء الحكومات والمنظمات في تلك المنطقة، بهدف استعراض اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم،
    Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. UN ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    La CDI a sollicité les vues des gouvernements sur trois questions précises. UN وكانت لجنة القانون الدولي قد التمست آراء الحكومات بشأن ثلاث مسائل معينة.
    Celle-ci est consciente de la charge de travail des gouvernements, mais n’en est pas moins préoccupée par le nombre insuffisant de réponses et tient à souligner l’importance que présentent pour elle les vues des gouvernements de toutes les régions du monde. UN وتدرك هذه الأخيرة ما يقع على عاتق الحكومات من عبء عمل، غير أنها مع ذلك قلقة لقلة الردود وتود أن تؤكد الأهمية التي تكتسيها في نظرها آراء الحكومات من كل مناطق العالم.
    Rapport du Secrétaire général transmettant les vues des gouvernements sur le supplément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés UN تقرير الأمين العام الذي يحيل به آراء الحكومات بشأن استكمال القواعد الموحدة المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين
    Elle tient à souligner l'importance que présentent pour la Commission les vues des gouvernements de toutes les régions du monde sur divers sujets à l'examen. UN وهي تود التشديد على أهمية حصولها على آراء الحكومات من جميع أرجاء العالم بشأن مختلف المواضيع قيد النظر.
    238. La Commission devait solliciter les vues des gouvernements sur toutes les questions tout au long de ses travaux et tenir dûment compte de ces vues. UN ٢٣٨ - وينبغي للجنة أن تلتمس آراء الحكومات بشأن جميع المسائل طوال مراحل هذه العملية وأن تحرص على مراعاة هذه اﻵراء.
    Quant à la question de la forme définitive que devrait prendre le projet d'articles, les vues des gouvernements étaient divergentes. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، اختلفت آراء الحكومات.
    Notant que le Comité spécial a organisé à St. John's (Antigua-et-Barbuda), du 21 au 23 mai 1997, un Séminaire régional pour les Caraïbes chargé d'entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, UN وإذ تحيط علما بالحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في سانت جونز بأنتيغوا وبربودا، في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٧، للاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، وكذلك آراء الحكومات والمنظمات في تلك المنطقة، بهدف استعراض اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم،
    Sachant également qu'en organisant un séminaire régional pour le Pacifique à Nadi (Fidji), du 14 au 16 mai 2002, le Comité spécial a pu entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا عقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في نادي، فيجي، في الفترة من 14 إلى 16 أيار/ مايو 2002، مكَّن اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم، وكذلك آراء الحكومات والمنظمات في تلك المنطقة، بهدف استعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم،
    Rénovation du système ETO, en tenant compte des avis des gouvernements et des experts UN تجديد نظام فرص التجارة الإلكترونية، مع مراعاة آراء الحكومات والخبراء
    En effet, la CDI pose des problèmes concrets; ses travaux ne peuvent être considérés comme ayant un caractère strictement académique et doivent tenir compte des avis des gouvernements afin que les textes élaborés soient emprunts du réalisme voulu. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الحكومات حتى تكون النصوص التي تعدها واقعية بما فيه الكفاية.
    En tirant les enseignements des projets pilotes, il importerait de tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    6. opinion des gouvernements sur le taux d'accroissement de leur UN آراء الحكومات فيما يتعلق بمعدلات النمو السكاني، ١٩٩٣
    La Commission devait examiner le sujet en profondeur et tenir compte des opinions des gouvernements. UN وعلى اللجنة أن تنظر في الموضوع بتعمق وأن تأخذ في اعتبارها آراء الحكومات.
    On recueille actuellement les points de vue des gouvernements, d'organismes et d'organisations non gouvernementales en vue des les présenter à la Commission des droits de l'homme en 1998. UN ويجري في الوقت الراهن جمع آراء الحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية لتقديمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨.
    Comme le prévoyait la résolution 47/199, il convient que le point de vue des gouvernements bénéficiaires soit pris en compte au moyen des consultations adéquates. UN ويتعين مراعاة آراء الحكومات المستفيدة، كما ورد في القرار ٤٧/١٩٩، وذلك عن طريق اجراء المشاورات المناسبة.
    Tableau 6 opinion des pays sur leur niveau de fécondité, 1976-1993 UN الجدول ٦ - آراء الحكومات بشأن معدلات الخصوبة ١٩٧٦-١٩٩٣
    8. Prie le Secrétaire général de présenter à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-deuxième session, un rapport contenant les avis de gouvernements, d'institutions spécialisées et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur les questions soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial de la Sous-Commission; UN ٨- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا يتضمن آراء الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن المسائل المثارة في تقرير المقررة الخاصة للجنة الفرعية؛
    Certains gouvernements étaient opposés à une composition universelle du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. leurs vues peuvent se résumer comme suit : UN 16- ويمكن تلخيص آراء الحكومات التي عارضت مسألة العضوية العالمية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي فيما يلي:
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général et de ses rapports antérieurs contenant les observations formulées par les gouvernements et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام() وتقاريره السابقة() التي تتضمن آراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus