Sous réserve que la communication soit déclarée recevable, après l'avoir examinée en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui sont soumises par le particulier et par l'État partie intéressé, < < le Comité fait part de ses constatations à l'État partie intéressé et au particulier > > . | UN | وإذا قررت اللجنة أن البلاغ مقبول وفرغت من النظر فيه في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية، فإنها تقوم بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engageaient à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui étaient soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et aux particuliers. | UN | وأضافت أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري يلزم أي دولة طرف بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية السماح لها بالنظر في هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني. |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | ويعني انضمام الدولة إلى العهد ضمنياً التزامها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها وتمكينها من النظر في هذه البلاغات، ودراستها، وتقديم آرائها إلى كل من الدولة الطرف والأفراد (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
Les directives n'étaient pas encore définitives et les équipes continueraient à communiquer leurs vues au Siège. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية لم تكتسب صيغتها النهائية بعد، وستواصل اﻷفرقة إبلاغ آرائها إلى المقر. |
Les directives n'étaient pas encore définitives et les équipes continueraient à communiquer leurs vues au Siège. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية لم تكتسب صيغتها النهائية بعد، وستواصل اﻷفرقة إبلاغ آرائها إلى المقر. |
Le SBI est invité à examiner les propositions d'amendements figurant dans le document FCCC/SBI/1997/15 et de faire part de ses vues à la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في التعديلات المقترحة الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/1997/15 وإلى إبلاغ آرائها إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
L'Inde, qui serait heureuse de tenir avec vous ou avec le Comité des consultations sur cette question, selon que de besoin, vous demande de bien vouloir communiquer ses vues au Comité. | UN | وبينما يسّر الهند أن تجتمع بكم أو باللجنة من أجل التشاور بشأن هذا الموضوع، حسب الضرورة، فإنها ترجو منكم نقل آرائها إلى اللجنة. |
Il a rappelé que le mandat du Comité, en tant qu'organe conventionnel non juridictionnel de protection des droits de l'homme, était d'examiner les communications individuelles faisant état de violations des droits de l'homme et de communiquer son opinion à l'État partie concerné et à l'auteur. | UN | وأشارت إلى أن ولاية اللجنة، بوصفها هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان غير ذات طابع قضائي، هي دراسة البلاغات الفردية التي تزعم انتهاكات لحقوق الإنسان وإحالة آرائها إلى الدولة الطرف المعنية وصاحبة البلاغ. |
c) Si des questions concernant un projet proposé sont soumises audit sous-comité, celui-ci fait connaître sans retard son opinion au Directeur exécutif, qui en tiendra compte avant de poursuivre le projet; | UN | )ج( وإذا أثيرت أية تساؤلات أمام اللجنة الفرعية الاستشارية حول أي مشروع مقترح ينبغي على الفور إبلاغ آرائها إلى المدير التنفيذي الذي يأخذها في الاعتبار قبل المضي في المشروع. |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | ويعني انضمام الدولة إلى العهد ضمنياً التزامها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها وتمكينها من النظر في هذه البلاغات، ودراستها، وتقديم آرائها إلى كل من الدولة الطرف والأفراد (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (par. 5.1 et 5.4). | UN | وبانضمام دولة ما إلى البروتوكول، تتعهد ضمنياً بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، إحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى مقدم البلاغ (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité afin que celui-ci puisse examiner les communications qui lui sont ainsi soumises et, après les avoir examinées, faire part de ses constatations à l'État partie et à l'intéressé (art. 5, par. 1 et 4). | UN | وتتعهد الدول ضمنياً عند انضمامها إلى البروتوكول بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité afin que celui-ci puisse examiner les communications qui lui sont ainsi soumises et, après les avoir examinées, faire part de ses constatations à l'État partie et à l'intéressé (art. 5, par. 1 et 4). | UN | وتتعهد الدول ضمنياً عند انضمامها إلى البروتوكول بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني (الفقرتان 1 و 4 من المادة 5). |
Sous réserve que la communication soit déclarée recevable, après l'avoir examinée en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui sont soumises par le particulier et par l'État partie intéressé, < < le Comité fait part de ses constatations à l'État partie intéressé et au particulier > > . | UN | وإذا قررت اللجنة أن البلاغ مقبول وفرغت من النظر فيه في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية، فإنها تقوم بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى صاحب البلاغ(). |
Sous réserve que la communication soit déclarée recevable, après l'avoir examinée en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui sont soumises par le particulier et par l'État partie intéressé, < < le Comité fait part de ses constatations à l'État partie intéressé et au particulier > > . | UN | وإذا قررت اللجنة أن البلاغ مقبول وفرغت من النظر فيه في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية، فإنها تقوم بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى صاحب البلاغ(). |
L'UE appelle les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir un appui actif au processus lié au traite sur le commerce des armes, à faire part de leurs vues au Secrétaire général et à participer aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم عملية إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة بصورة فعالة، وتقديم آرائها إلى الأمين العام، والمشاركة في عمل فريق الخبراء الحكوميين. |
Cependant, en tant que petit État aux ressources administratives limitées, nous sommes conscients du lourd fardeau que les diverses résolutions relatives au désarmement font peser sur les États qui souhaitent présenter leurs rapports et leurs vues au Secrétaire général. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك، بوصفنا دولة صغيرة ذات موارد إدارية محدودة، العبء الثقيل الذي تشكله قرارات نزع السلاح العديدة على الدول التي ترغب في الإبلاغ وتقديم آرائها إلى الأمين العام. |
Dans sa résolution 54/218, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de tenir compte des vues des États Membres dans le rapport qu'il présenterait à la Commission à sa huitième session et invité les États Membres à présenter leurs vues au Secrétariat. | UN | 4 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 54/218 أن يُدرج آراء الدول الأعضاء في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثامنة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها إلى الأمانة العامة. |
Le Groupe de Rio considère également important que la question liée aux normes internationales sur l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques fasse l'objet d'un débat, et il encourage les États à présenter leurs vues au Secrétaire général pour faciliter l'élaboration du rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale. | UN | وترى مجموعة ريو أن من المهم أيضا مناقشة المسألة المتعلقة بالمعايير الدولية لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية على النحو الواجب. ونشجع الدول على تقديم آرائها إلى الأمين العام بغية تسهيل تقديم تقريره عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة. |
Dans la mesure où le document A/60/568 va plus loin que le rapport contenant les prévisions révisées, et dans certains cas pourrait être en contradiction avec le contenu de celui-ci, le Comité estime qu'il aurait dû avoir la possibilité de l'examiner soigneusement, d'en parler avec des représentants du Secrétaire général et de faire part de ses vues à l'Assemblée générale. | UN | وحيث أن هذا التقرير يستفيض في عرض بعض ما هو وارد بالفعل في التقرير المتعلقة بالتقديرات المنقحة، ويتعارض في بعض الحالات معه، ترى اللجنة أنه كان ينبغي إعطاؤها فرصة لدراسة التقرير بعناية، بما في ذلك تبادل الآراء مع ممثلي الأمين العام، وتقديم آرائها إلى الجمعية العامة. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) de continuer de présenter régulièrement à la Commission de la population des rapports sur les activités du Fonds, et a invité la Commission à examiner ces rapports dans son domaine de compétence et à communiquer ses vues au Conseil à ses secondes sessions ordinaires. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس من المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يواصل على أساس منتظم، تقديم تقارير إلى لجنة السكان عن أنشطة الصندوق؛ ودعا لجنة السكان إلى أن تقوم، في نطاق اختصاصها، باستعراض تلك التقارير وإحالة آرائها إلى المجلس في دوراته العادية الثانية. |
Il a rappelé que le mandat du Comité, en tant qu'organe conventionnel non juridictionnel de protection des droits de l'homme, était d'examiner les communications individuelles faisant état de violations des droits de l'homme et de communiquer son opinion à l'État partie concerné et à l'auteur. | UN | وأشارت إلى أن ولاية اللجنة، بوصفها هيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان غير ذات طابع قضائي، هي دراسة البلاغات الفردية التي تزعم انتهاكات لحقوق الإنسان وإحالة آرائها إلى الدولة الطرف المعنية وصاحبة البلاغ. |
c) Si des questions concernant un programme ou un projet proposé sont soumises audit sous-comité, celui-ci fait connaître sans retard son opinion au Directeur exécutif, qui en tiendra compte avant de poursuivre le programme ou le projet; | UN | )ج( وإذا أثيرت أية تساؤلات أمام اللجنة الفرعية الاستشارية حول أي برنامج أو مشروع مقترح ينبغي على الفور إبلاغ آرائها إلى المدير التنفيذي الذي يأخذها في الاعتبار قبل المضي في البرنامج أو المشروع. |