"آرائهم السياسية أو" - Traduction Arabe en Français

    • leurs opinions politiques ou
        
    • opinions politiques et à la
        
    • aux opinions politiques et à
        
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    Il exhorte le gouvernement à s'abstenir de sanctionner des magistrats compétents sur la seule base de leurs opinions politiques ou de leur origine nationale. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الكف عن معاقبة القضاة اﻷكفاء لمجرد آرائهم السياسية أو أصلهم القومي.
    Selon la loi de 1991 relative à l'emploi, la politique publique en matière d'emploi avait pour objet de garantir à tous les citoyens résidant en Azerbaïdjan, indépendamment de leur nationalité, de leur sexe, de leur âge, de leur condition sociale, de leurs opinions politiques ou de leurs convictions, l'exercice de leur droit au travail et au libre choix d'un emploi. UN ووفقا لقانون العمل لعام 1991، يتمثل هدف سياسة التوظيف العامة في ضمان أن يتمكن جميع المواطنين المقيمين في أذربيجان، بغض النظر عن جنسيتهم أو نوع جنسهم أو عمرهم أو وضعهم الاجتماعي أو آرائهم السياسية أو موقفهم الديني من ممارسة الحق في العمل والحق في اختيار الوظيفة بحرية.
    L'expulsion, la détention illégale, l'esclavage, les exécutions capitales massives et systématisées, l'enlèvement suivi de disparition, de torture ou de traitements cruels, commis pour des motifs tenant à l'origine raciale, nationale ou ethnique, aux opinions politiques et à la conviction de civils − UN أفعال الطرد، أو الحبس غير المشروع، أو الاسترقاق، أو تنفيذ أحكام الإعدام الجماعية بطريقة ممنهجة، أو الاختطاف الذي يتبعه اختفاء، أو التعذيب أو الأعمال القاسية، المرتكبة بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم:
    En Géorgie, les étrangers sont égaux devant la loi quels que soient leur origine, leur statut social, leur fortune, leur race, leur nationalité, leur sexe, leur éducation, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou autres, leur champ d'activité ou toute autre situation. UN واﻷجانب في جورجيا متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم أو مركزهم الاجتماعي أو ثروتهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو جنسهم أو تعليمهم أو لغتهم أو دينهم أو آرائهم السياسية أو غير السياسية أو مجالات نشاطهم أو غير ذلك من الظروف.
    HRW recommande au Gouvernement de libérer toutes les personnes arrêtées du fait de leurs opinions politiques ou du fait de leur participation à des manifestations pacifiques. UN وأوصت المنظمة الحكومة بأن تفرج عن جميع الأفراد الموقوفين بسبب آرائهم السياسية أو بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية(98).
    124.54 Veiller à ce que le pouvoir judiciaire et les forces de l'ordre ne soient pas abusivement utilisés pour harceler les personnes qui expriment leurs opinions politiques ou religieuses, y compris sur Internet (République tchèque); UN 124-54 ضمان عدم إساءة استغلال النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون لمضايقة الأشخاص بسبب تعبيرهم عن آرائهم السياسية أو الدينية، بما في ذلك على الإنترنت (الجمهورية التشيكية)؛
    136.37 Libérer toutes les personnes arrêtées en raison de leurs opinions politiques ou parce qu'elles ont pris part à des manifestations pacifiques et veiller à ce que les accusations qui pèsent sur elles soient levées (Belgique); UN 136-37 الإفراج عن جميع من قُبض عليهم بسبب آرائهم السياسية أو لمشاركتهم في تظاهرات سلمية وكفالة إلغاء التهم الموجهة إليهم (بلجيكا)؛
    138.154 Veiller à ce que le pouvoir judiciaire et les forces de l'ordre ne soient pas abusivement utilisés pour harceler les personnes qui expriment leurs opinions politiques ou religieuses (République tchèque); UN 138-154- ضمان عدم إساءة استعمال النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون لمضايقة الأفراد لتعبيرهم عن آرائهم السياسية أو الدينية (الجمهورية التشيكية)؛
    CIVICUS note que des dizaines de défenseurs des droits de l'homme, notamment des militants de la société civile et des défenseurs des droits fonciers ou des libertés religieuses, croupissent en prison et sont soumis à des formes de détention extrajudiciaires en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. UN 23- ولاحظ التحالف العالمي لمشاركة المواطنين أن عشرات المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الناشطون في المجتمع المدني والمدافعون عن الحق في الأرض ودعاة الأديان، لا يزالون في السجون ويتعرضون لمختلف أشكال الاحتجاز خارج نطاق القضاء بسبب آرائهم السياسية أو الدينية(38).
    Le Conseil pourrait être l'organe le plus important du monde dans le domaine des droits de l'homme s'il concentrait toute son attention sur les pires violations des droits de l'homme, y compris les meurtres extrajudiciaires, le viol érigé en politique d'État et l'emprisonnement de personnes en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. UN 24 - واستطرد قائلا إن المجلس يمكنه أن يكون أهم آلية لحقوق الإنسان في العالم إذا ركز على نحو متسق على أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حوادث قتل خارج نطاق القانون، والاغتصاب الذي تمارسه الدولة وسجن الناس بسبب آرائهم السياسية أو الدينية.
    De février à avril 2005, plusieurs personnes, en raison de leurs opinions politiques, ou celles des membres de leurs familles, ont fait l'objet de menaces et d'intimidations de la part des services de sécurité tant civils que militaires, principalement à Kinshasa et au Katanga. UN 69 - وفي الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2005، تعرض العديد من الأشخاص، بسبب آرائهم السياسية أو آراء أفراد أسرهم، إلى التهديد والتخويف من جانب أجهزة الأمن المدنية والعسكرية في كينشاسا وكاتانغا بصورة أساسية.
    f) Tous les États, y compris la République islamique d'Iran, sont légalement tenus de protéger leurs ressortissants contre toute atteinte à leurs droits fondamentaux, quelles que soient leurs opinions politiques ou religieuses ou autres; UN (و) ومن واجب جميع الدول، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، بموجب القانون الدولي، أن توفر الحماية لمواطنيها ضد أي انتهاك لحقوقهم الأساسية، بصرف النظر عن آرائهم السياسية أو الدينية أو أي اعتبار آخر؛
    98. Remettre en liberté sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs opinions politiques ou de leurs convictions religieuses ou autres raisons de conscience (Norvège); UN 98- القيام، دون قيد أو شرط، بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو الدينية أو لاعتناقهـم معتقدات أخـرى تمليها عليهـم ضمائرهم (النرويج)؛
    La loi sur l'association de citoyens interdit les associations qui ont pour objectif de renier ou de limiter les droits des citoyens en raison de leur nationalité, de leur sexe, de leur race, de leur origine, de leur religion, de leur situation sociale ou de leurs opinions politiques ou autres, ou encore d'inciter à la haine ou à l'intolérance pour ces mêmes motifs. UN 62 - ويحظر القانون المتعلق باجتماع المواطنين الجمعيات التي تهدف إلى إنكار أو تقييد حقوق المواطنين بسبب قوميتهم أو جنسهم أو عرقهم أو أصلهم أو دينهم أو وضعهم الاجتماعي أو آرائهم السياسية أو غيرها من الآراء؛ أو للتحريض على الكراهية والتعصب القائم على هذه الأسباب.
    L'acte est réputé criminel aux termes de cet article s'il a été commis pour des motifs tenant à l'origine raciale, nationale ou ethnique, aux opinions politiques et à la conviction de civils. UN ويوصف الفعل بأنه جريمة بموجب هذه المادة إذا ارتُكب بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus