En résumé, Israël poursuit l'escalade afin de permettre à son Premier Ministre, Ariel Sharon, de ne pas appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | وقصارى القول، إن إسرائيل تعمل عمداً على تصعيد التوتر حتى يتملص رئيس وزرائها آرييل شارون من تنفيذ توصيات ميتشيل. |
Menachem Begin, alors Premier Ministre, a créé un comité présidé par Ariel Sharon et chargé d’élaborer une méthode permettant d’obtenir des terres qui soit conforme aux exigences des tribunaux. | UN | فشكل رئيس الوزراء آنذاك مناحيم بيغين لجنة رأسها آرييل شارون لاقتراح طريقة للحصول على اﻷرض تصمد أمام القضاء. |
Une bouteille remplie d'acide a été lancée sur des gardes frontière qui montaient la garde devant le domicile d'Ariel Sharon, dans le quartier musulman; il n'y a pas eu de blessés. | UN | وألقيت زجاجة مملوءة بالحامض على أفراد من شرطة الحدود كانوا يحرسون منزل عضو الكنيست آرييل شارون في الحي المسلم. ولم يصب أحد بجروح. |
Depuis l'explosion de violences qui avait suivi la provocation d'Ariel Sharon, qui s'était rendu à Al-Haram al-Sharif, les ONGI avaient essayé de satisfaire les besoins urgents des Palestiniens à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ومنذ اندلاع أعمال العنف عقب زيارة آرييل شارون الاستفزازية للحرم الشريف، حاولت المنظمات غير الحكومية أن تتناول الاحتياجات الطارئة للفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Nous tenons le Gouvernement israélien de M. Ariel Sharon responsable des crimes de guerre susmentionnés et du terrorisme d'État perpétrés par les forces d'occupation israéliennes ainsi que par les colons illégaux contre notre peuple. | UN | ونحن نحمل الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها السيد آرييل شارون مسؤولية جرائم الحرب المذكورة أعلاه وإرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنينا قوات الاحتلال الإسرائيلي وكذا المستوطنون المقيمون بصفة غير شرعية. |
Ils étaient une trentaine et avaient installé deux habitations mobiles peu après que le Ministre israélien des affaires étrangères, Ariel Sharon, eut demandé aux colons d’étendre leurs implantations. | UN | وقد احتل التل ٣٠ مستوطنا أقاموا بيتين متنقلين، وذلك بعد وقت قصير من قيام وزير الخارجية اﻹسرائيلي آرييل شارون بدعوة المستوطنين إلى توسيع مستوطناتهم. |
En 2003, Ariel Sharon, alors Premier Ministre, a annoncé son plan de désengagement, qu'il a présenté comme une mesure unilatérale visant à rendre possibles des progrès sur la voie du règlement du conflit israélo-palestinien. | UN | وفي عام 2003، عرض رئيس الوزراء الإسرائيلي آنذاك آرييل شارون خطة فك الارتباط الإسرائيلي كخطوة من جانب واحد بغرض التمكين من إحراز تقدم صوب حل للنـزاع مع الفلسطينيين . |
Il faut se demander comment un gouvernement dont le Premier Ministre est Ariel Sharon, terroriste dont tout le monde connaît le passé depuis Sabra et Chatila jusqu'à Jénine, ose porter des accusations d'assassinat et de terrorisme. | UN | وتساءلت عن كيفية قيام حكومة رئيسها آرييل شارون بإلقاء اتهامات بالقتل، وهو نفسه إرهابي يعرف الجميع تاريخه من صبرا وشاتيلا إلى جنين. |
Le Premier Ministre Ariel Sharon a les mains couvertes du sang de ceux qui ont péri à Sabra et Chatila et des enfants innocents tués dans les massacres de Cana, en dépit des Nations Unies et de l'opinion publique internationale. | UN | وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي. |
Ces derniers jours, les actes de violence perpétrés par les forces israéliennes contre des objectifs palestiniens se sont considérablement intensifiés dans un cycle vicieux de représailles et de récriminations ordonnées par le Gouvernement de M. Ariel Sharon. | UN | ففي الأيام الأخيرة، ازدادت بشدة كثافة العنف الذي تمارسه القوات الإسرائيلية ضد أهداف فلسطينية، في حلقة مفرغة من أعمال الهجوم المضاد والاتهام المضاد، وذلك بأمر من حكومة السيد آرييل شارون الإسرائيلية. |
La mort et la destruction que l'armée d'occupation inflige actuellement au peuple palestinien sont le résultat direct des ordres donnés par le gouvernement d'Ariel Sharon. | UN | إن هذه الموجة الراهنة من الموت والدمار التي يُوقعها جيش الاحتلال بالشعب الفلسطيني هي نتيجة مباشرة لأوامر الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها آرييل شارون. |
Le mur représente une source constante de conflits et la confiscation de terres et les assassinats se poursuivent alors qu'Ariel Sharon s'emploie à consolider l'occupation du tiers de la Cisjordanie. | UN | فالجدار كان مصدراً ثابتاً للصراع، كما استمر وضع اليد على الأراضي وتواصلت الاغتيالات فيما حاول آرييل شارون كفالة احتلال ما تصل نسبته إلى ثلث الأرض في الضفة الغربية. |
S'agissant du processus de paix au Moyen-Orient, nous saluons la détermination et la ferme résolution dont fait preuve le Premier Ministre Ariel Sharon dans ses efforts pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient en honorant l'engagement pris par Israël de se retirer de la bande de Gaza. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، نثني على ما أبداه رئيس الوزراء آرييل شارون من تصميم وعزم قوي في جهده لإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، بالوفاء بتعهد إسرائيل بالانسحاب من قطاع غزة. |
Dans la déclaration qu'il a faite lors du Sommet mondial de 2005, le Premier Ministre d'Israël, Ariel Sharon, a déclaré que le droit du peuple juif sur la Terre d'Israël ne signifiait pas une méconnaissance du droit des autres sur cette terre. | UN | ولقد سبق أن صرح السيد آرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل، في البيان الذي أدلى به بمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بأن حق الشعب اليهودي في ارض إسرائيل لا يعني إهمال حقوق الآخرين في هذه الأرض. |
Lorsqu'ils sont partis, à 23 h 30, j'ai avalé un demi-verre de whisky et j'ai téléphoné à Ariel Sharon, | Open Subtitles | حالما رحلوا في ال11: 30 مساءا شربت الويسكي ، و اتصلت بوزير الدفاع (آرييل شارون) |
À la suite de la signature en octobre 1998 du protocole d’accord de Wye River, les colons se sont empressés de répondre aux appels du Ministre Ariel Sharon en occupant les collines de l’ouest de la Cisjordanie et en les transformant en nouveaux foyers de colonisation. | UN | " عقب التوقيع على اتفاق واي ريفر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، استجاب المستوطنون بسرعة لنداء الوزير آرييل شارون باحتلال التلال الغربية للضفة الغربية وتحويلها إلى نويات جديدة للاستيطان. |
Le 8 décembre, le Ministre des affaires étrangères, Ariel Sharon, a informé les États—Unis que le prochain redéploiement en vertu de l’Accord de Wye n’aurait pas lieu le 18 décembre, comme prévu. | UN | ٢٠ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلم وزير الخارجية آرييل شارون الولايات المتحدة اﻷمريكية أن إعادة اﻹنتشار التالية بموجب اتفاق واي لن تتم في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر على ما كان مقررا. |
Le 16 novembre, il a été signalé que moins de 24 heures ont été nécessaires aux colons pour donner suite aux propos du Ministre des affaires étrangères Ariel Sharon, qui leur avait conseillé de créer des «situations de fait» sur le terrain et de prendre possession des collines. | UN | ٤٢ - في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن المستوطنين أسرعوا في أقل من ٢٤ ساعة إلى اﻷخذ بمشورة وزير الخارجية آرييل شارون بإقامة وقائع على اﻷرض وفرض السيطرة على قمم التلال. |
Selon Ha’aretz, c’est le Ministre des affaires étrangères, Ariel Sharon, qui a insisté pour que la route 80 soit ajoutée à la liste. | UN | ويتبين مما ذكرته هآرتس أن وزير الخارجية آرييل شارون هو الذي أصر على إضافة الطريق ٨٠ إلى قائمة الطرق، واعتبره الحد الشرقي للكيان الفلسطيني، وذلك بالرغم من عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن اﻷسباب اﻷمنية التي تدعو إلى تعبيد الطريق. |
Le 15 mars, Ariel Sharon aurait déclaré à la télévision israélienne qu’Israël n’avait pas renoncé à l’idée de supprimer Khaled Mishal, chef du Bureau politique du Hamas, qui se trouvait à Amman. | UN | ٢٥ - وفي ١٥ آذار/ مارس نقل عن السيد آرييل شارون قوله على التليفزيون اﻹسرائيلي بأن إسرائيل لم تتخل عن خططها لتصفية السيد خالد مشعل رئيس المكتب السياسي لحماس، الموجود حاليا في عمان. |