"آفاق السلام" - Traduction Arabe en Français

    • les perspectives de paix
        
    • des perspectives de paix
        
    • les chances de paix
        
    • aux perspectives de paix
        
    • les perspectives d'une paix
        
    • Prospects for Peace
        
    Toutes les parties doivent donc s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient compromettre les négociations et les perspectives de paix. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأية أعمال يمكن أن تقوض آفاق السلام والمفاوضات.
    L'Union redoute que l'absence de progrès qu'accusent actuellement les négociations ne compromette les perspectives de paix. UN ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام.
    Nous espérons sincèrement que cette crise ne menacera pas les perspectives de paix dans la corne de l'Afrique. UN وإننا نأمل مخلصين في ألا تهدد هذه اﻷزمة آفاق السلام في القرن اﻷفريقي.
    Cette mesure éliminerait une source de tension et de conflit et renforcerait les perspectives de paix, de développement et de coopération dans notre région. UN وستؤدي تلك الخطوة إلى إزالة مصدر التوتر والصراع وتحسين آفاق السلام والتنمية والتعاون داخل المنطقة.
    La sauvegarde des perspectives de paix et, à terme, le règlement juste et pacifique du conflit en dépendent. UN فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر.
    Institut d'affaires économiques : Séminaire international sur les perspectives de paix, de prospérité et de développement au Ghana. UN 1992 كانون الثاني/يناير معهد الشؤون الاقتصادية: حلقة دراسية دولية بشأن آفاق السلام والازدهار والتنمية في غانا.
    La communauté internationale ne doit pas laisser l'alarmante situation actuelle se perpétuer, ce qui pourrait détruire pour toujours les perspectives de paix au Moyen-Orient. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار الأوضاع المروعة الراهنة، التي يمكن أن تحطم آفاق السلام في الشرق الأوسط إلى الأبد.
    les perspectives de paix en Afrique contribueront peut-être à faciliter le retour de millions de déplacés. UN 177 - وقد تساعد آفاق السلام في أفريقيا على تيسير عودة ملايين المشردين.
    Après tout, il y a encore quelques années, les perspectives de paix semblaient bien plus prometteuses. UN فعلى أي حال، منذ سنين قليلة فقط كانت آفاق السلام تبدو أكثر إشراقا بكثير مما هي الآن.
    Le Canada, certes, demeure préoccupé par l'impact extrêmement préjudiciable que la barrière risque d'avoir sur les perspectives de paix. UN وأود أن أؤكد أن كندا لا تزال تشعر بقلق بشأن الأثـــر الضار للغايــة الذي قد يكون للحاجز على آفاق السلام.
    Cela est satisfaisant, d'autant plus que les perspectives de paix en Afrique se sont grandement améliorées, selon le rapport. UN ومما يبعث على الارتياح أن التقرير أبرز حقيقة أن آفاق السلام في أفريقيا شهدت تحسنا كبيرا.
    Je demande instamment aux parties de coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel de manière à atteindre cet objectif et à renforcer les perspectives de paix et de stabilité dans la région. UN وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Un sentiment d'inquiétude prévaut devant les déséquilibres, l'insécurité, les tensions et les contradictions qui assombrissent les perspectives de paix et de développement économique. UN ويسود شعور بالقلق إزاء الاختلالات وانعدام اﻷمن والتوترات والتناقضات التي تعتم آفاق السلام والتنمية الاقتصادية.
    Aujourd'hui, les perspectives de paix paraissent un peu plus favorables. UN إن آفاق السلام تبدو اليوم أحسن قليلا مما كانت عليه.
    Le blocage des négociations entre Israël et la Palestine a ravivé nos craintes concernant les perspectives de paix dans une région lasse des conflits. UN فتعطل المفاوضات بين إسرائيــــل وفلسطين يجدد قلقنا حول آفاق السلام في منطقة أنهكتها المنازعات.
    C'est là une nécessité si l'on veut donner au peuple sud-soudanais une plus grande confiance en ce qui concerne les perspectives de paix durable. UN وذلك ضروري من أجل بناء ثقة شعب جنوب السودان في آفاق السلام المستدام.
    Elle permettra également d'améliorer très nettement les perspectives de paix et de stabilité dans la région et au niveau international. UN ومن شأن ذلك الحل أيضا أن يعزز على نطاق واسع آفاق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En outre, nous avons souligné qu'une solution politique était nécessaire pour résoudre le conflit en cours au Moyen-Orient. Les conséquences extrêmement préjudiciables que la clôture peut avoir sur les perspectives de paix sont, pour nous, une source de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، أكّدت كندا على أهمية التوصل إلى حل سياسي بغية تسوية الصراع المستمر في الشرق الأوسط، وهي تشعر بالقلق حيال التأثير الضار جدا الذي قد يحدثه الحاجز على آفاق السلام.
    Avec l'explosion de la violence dans les territoires occupés par Israël, nous avons assisté à une détérioration alarmante des perspectives de paix au Moyen-Orient. UN وبانفجار العنف في اﻷراضــي التــي تحتلهــا إسرائيل، فقد شهدنا تدهور ينذر بالخطر في آفاق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il est toutefois déplorable que la situation au Moyen-Orient demeure dangereusement explosive et que les chances de paix s'amenuisent. UN ومع ذلك، فمن المؤسف حقا أن الحالة في الشرق الأوسط لا تزال ملتهبة بشكل ينذر بالخطر، على حين تتباعد آفاق السلام.
    Nous espérons que les parties honoreront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de nuire aux perspectives de paix dans la région. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    Nous nous félicitons aussi des efforts déployés pour améliorer les perspectives d'une paix durable en Afrique de l'Ouest. UN ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
    V. Prospects for Peace AND THE CONSEQUENCES FOR INTERNALLY DISPLACED PERSONS 25 - 27 9 UN خامساً- آفاق السلام وآثار ذلك على المشردين داخلياً 25-27

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus