"آفاق المستقبل" - Traduction Arabe en Français

    • la voie à suivre
        
    • perspectives d'avenir
        
    • les perspectives
        
    • marche à suivre
        
    • aller de l'avant
        
    • orientations futures
        
    • de perspectives
        
    • perspectives de
        
    • des perspectives
        
    • perspectives qui
        
    • à mener à l'avenir
        
    Un dialogue sans exclusive entre tous les Somaliens et toutes les principales parties prenantes aidera à définir la voie à suivre pour la Somalie. UN وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال.
    la voie à suivre : des interventions axées sur les besoins plutôt que dictées par les événements UN آفاق المستقبل: الانتقال من الاستجابة الناتجة عن الصدمات إلى استجابة للاحتياجات بقدر أكبر
    Il se termine par des observations sur la voie à suivre. UN وينتهي التقرير بملاحظات بشأن آفاق المستقبل.
    La session a, en outre, permis de baliser le terrain pour la définition des perspectives d'avenir. UN وساهمت الجلسة أيضا في تمهيد الطريق لتحديد آفاق المستقبل.
    perspectives d'avenir, visions, utopies y relatives. UN :: آفاق المستقبل والرؤى واليوتوبيا المرتبطة بذلك.
    iii) les perspectives ne sont pas prometteuses. UN ُ٣ُ ومن سوء الطالع أن آفاق المستقبل ليست مبشرة.
    Cet examen avait eu lieu à point nommé pour orienter les réformes en cours et permettre d'échanger des vues sur la voie à suivre. UN ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل.
    Mesure de confiance, la voie à suivre UN تدابير بناء الثقة، آفاق المستقبل
    D. Un investissement agricole responsable : la voie à suivre UN دال - الاستثمارات الزراعية المسؤولة: آفاق المستقبل
    la voie à suivre : cadre et options pour le mécanisme régulier UN سادسا - آفاق المستقبل إطار العملية المنتظمة وخياراتها
    IV. la voie à suivre : recommandations concernant l'action à mener UN رابعا - آفاق المستقبل: توصيات من أجل اتخاذ إجراءات
    III. La voie à suivre: tenue d'une réunion d'experts dans le cadre de travaux intersessions UN ثالثاً - آفاق المستقبل: اجتماع الخبراء في أثناء عملية ما بين الدورات
    L'échec récent des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est également source d'incertitude quant aux perspectives d'avenir. UN كما أن إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية مؤخرا يثير الشك في آفاق المستقبل.
    Si l'on s'y tient, les perspectives d'avenir seront plus prometteuses. UN وإذا توبعت ونفذت هذه القرارات والالتزامات، فإن آفاق المستقبل ستكون أفضل.
    L'Argentine et le Brésil accueillent favorablement ces nouveaux faits positifs qui sont de bon augure et nous autorisent à un certain optimisme quant aux perspectives d'avenir. UN وترحب الأرجنتين والبرازيل بتلك التطورات الهامة والإيجابية، التي تسمح لنا بقدر من التفاؤل بشأن آفاق المستقبل.
    Des conférences sur les perspectives futures expressément destinées aux femmes ont été tenues au niveau local; UN إلقاء محاضرات على المستوى المحلي بشأن آفاق المستقبل موجّهة خصيصاً للمرأة؛
    Toutefois, les perspectives sont meilleures en ce qui concerne l'avenir, un grand nombre de parlements ayant fait savoir qu'ils envisagent de prendre part à l'opération. UN غير أن آفاق المستقبل تبدو أكثر إشراقا، لأن غالبية البرلمانات ذكرت أنها تخطط للمشاركة في العملية.
    Je ne veux pas m'étendre outre mesure sur les défis, mais permettez-moi de partager quelques réflexions sur les perspectives en Afrique. UN وليس في نيتي الخوض في تفاصيل التحديات التي تواجهها أفريقيا، غير أني أود مع ذلك أن أتحدث عن آفاق المستقبل.
    Restes explosifs des guerres: la marche à suivre UN المتفجرات من مخلفات الحرب: آفاق المستقبل
    Rapport de la Réunion de haut niveau organisée sur le thème < < La justice pour les femmes au Libéria : aller de l'avant > > UN تقرير الاجتماع الرفيع المستوى حول موضوع " العدل بين الجنسين في ليبريا: " آفاق المستقبل "
    G. orientations futures UN زاي- آفاق المستقبل
    D'autres ont relevé le rôle négatif que la pauvreté, l'exclusion sociale et le manque de perspectives peuvent jouer dans la progression de la vulnérabilité à l'abus de drogues. UN وسلّم آخرون بالدور السلبي للفقر والإقصاء الاجتماعي وانسداد آفاق المستقبل في ازدياد احتمالات الوقوع في تعاطي المخدرات.
    Après un certain temps, on constate même une inversion de ces flux, les personnes qui avaient migré vers les grandes agglomérations ou d'autres pays reviennent s'installer dans leur village, attirées par des perspectives de développement économiques. UN بل يلاحظ مع مضي الوقت حدوث انعكاس لهذه التدفقات حيث يعود الأشخاص الذين نزحوا إلى المدن الكبيرة أو هاجروا إلى بلدان أخرى، للإقامة في قراهم تجذبهم آفاق المستقبل الاقتصادي للتنمية.
    Depuis que l'Assemblée générale a décidé d'avoir un débat en plénière sur ce thème, il y a de cela quatre ans, il y a comme une tradition qui veut que les délégations s'emploient dans leur intervention à dresser le bilan des résultats obtenus durant la session qui s'achève et à aborder aussi les perspectives qui se présentent. UN ومنذ أن قررت الجمعية العامة قبل أربع سنوات مناقشة هذا البند في الجلسة العامة، سعت الوفود، على نحو تقليدي، في بياناتها إلى مراجعة نتائج الدورة التي توشك على الانتهاء وإلى التطلع إلى آفاق المستقبل.
    Dialogue multipartite sur l'action à mener à l'avenir UN الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن آفاق المستقبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus