"آفة الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • le fléau de la guerre
        
    Aucun pays ni aucune région ne devrait être condamné à subir éternellement le fléau de la guerre et de la terreur ou à être privé de ses droits. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    Nous avons connu peu de succès s'agissant de prévenir le fléau de la guerre ou d'éliminer les facteurs qui suscitent les guerres. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    Les potentialités de l'Assemblée s'agissant de combattre le fléau de la guerre et de promouvoir le développement n'ont pas encore été étudiées et exploitées dans leur intégralité. UN إن إمكانيات الدور الذي تضطلع به الجمعية في مكافحة آفة الحرب والنهوض بالتنمية لم تستكشف ولم تستغل بالكامل.
    De même, la communauté internationale doit bannir collectivement le fléau de la guerre en apportant une réponse aux questions de désarmement, de non-prolifération nucléaire et à la menace que représentent les armes légères illicites. UN وبالمثل، لا بد للمجتمع الدولي من نبذ آفة الحرب بصورة جماعية من خلال التصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتهديد الكامن في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Est-ce que nous vivrons en paix ou est-ce que le fléau de la guerre guette toujours avec hostilité notre destin? UN هل سنعيش في سلم، أم أن آفة الحرب ستظل مسلطة بوحشية على مصيرنا؟
    le fléau de la guerre mondiale a frappé par deux fois l'humanité au cours de la première moitié de ce siècle; depuis que les armes nucléaires ont vu le jour, il y a près de 50 ans, nous tous vivons sous la menace d'une guerre nucléaire. UN إن آفة الحرب العالمية قد أصابت الانسانية مرتين خلال النصف اﻷول من هذا القرن؛ ومنذ أن ظهرت اﻷسلحة النووية من قرابة خمسين سنة ونحن نعيش تحت تهديد حرب نووية.
    Nous demandons donc de renforcer les efforts et la coopération sur le plan international pour mettre un terme à cette tendance et protéger les enfants contre le fléau de la guerre et de l'exploitation sexuelle. UN ولذلك، فإننا نطالب بتكثيف الجهود والتعاون على الصعيد الدولي لكبح ذلك التطور بغية حماية الأطفال من آفة الحرب والاستغلال الجنسي.
    Les travaux de la Première Commission consacrés au désarmement et à la sécurité internationale sont un élément crucial au sein des Nations Unies, qui traduit sont objectif premier d'éliminer de notre planète le fléau de la guerre. UN ويشكل عمل اللجنة الأولى المتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي عنصرا جوهريا في إطار الأمم المتحدة، يعبر عن هدفها الأساسي المتمثل في اجتثاث آفة الحرب من عالمنا.
    d) Les États sont également tenus de prendre des mesures en vue d'instaurer et de consolider la paix, et ont la responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre. UN (د) ينبغي أن تتخذ الدول أيضاً تدابير لبناء السلام وتوطيده، وتقع عليها مسؤولية حماية البشرية من آفة الحرب.
    En tant que communauté des nations, nous avons les moyens d'y parvenir, grâce à une prise de conscience collective et à la sauvegarde des valeurs que nous avons en partage et que sont la démocratie, le respect de l'État de droit, la primauté des droits de l'homme, la préservation de l'environnement ainsi que des générations futures contre le fléau de la guerre. UN ونحن كمجتمع دولي نمتلك الوسائل لتحقيق تلك الأهداف، بفضل الوعي الجماعي وصيانة القيم التي نتقاسمها جميعا، وهي الديمقراطية واحترام سيادة القانون، وأولية حقوق الإنسان، وحماية البيئة، وحماية أجيال المستقبل من آفة الحرب.
    Cette situation exige manifestement des parties concernées, des autres pays de la sous-région et de la communauté internationale qu'ils consentent les efforts nécessaires pour asseoir la réconciliation nationale, consolider la paix et ouvrir une ère nouvelle, propice à l'épanouissement des peuples trop longtemps meurtris par le fléau de la guerre. UN 11 - ومن الواضح أن هذه الحالة تتطلب من الأطراف المعنية وغيرها من بلدان المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي بذل ما يلزم من الجهود لتوطيد دعائم المصالحة الوطنية، وتعزيز السلام وبدء عهد جديد يفسح المجال لازدهار شعوب ظلت تعاني طويلا من ويلات آفة الحرب.
    Cette situation exige manifestement des parties concernées, des autres pays de la sous-région et de la communauté internationale qu'ils consentent les efforts nécessaires pour asseoir la réconciliation nationale, consolider la paix et ouvrir une ère nouvelle, propice à l'épanouissement des peuples trop longtemps meurtris par le fléau de la guerre. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تتطلب من الأطراف المعنية وغيرها من بلدان المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي بذل ما يلزم من الجهود لتوطيد دعائم المصالحة الوطنية، وتعزيز السلام وبدء عهد جديد يفسح المجال لازدهار شعوب ظلت تعاني طويلا من ويلات آفة الحرب.
    Cette situation exige manifestement des parties concernées, des autres pays de la sous-région et de la communauté internationale qu'ils consentent les efforts nécessaires pour asseoir la réconciliation nationale, consolider la paix et ouvrir une ère nouvelle, propice à l'épanouissement des peuples trop longtemps meurtris par le fléau de la guerre. UN 13 - ومن الواضح أن هذه الحالة تتطلب من الأطراف المعنية وغيرها من بلدان المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي تكريس ما يلزم من جهود من أجل إرساء المصالحة الوطنية، وتعزيز السلام وبدء عهد جديد يفسح المجال لازدهار شعوب ظلت تعاني طويلا من ويلات آفة الحرب.
    La fragilité desdits processus, comme on a encore pu le voir en République démocratique du Congo, exige toutefois des parties concernées, des autres pays de la sous-région et de la communauté internationale qu'ils redoublent d'efforts pour ouvrir une ère nouvelle, propice à l'épanouissement des peuples trop longtemps meurtris par le fléau de la guerre. UN 9 - غير أن هشاشة تلك العمليات، كما لوحظ ذلك مجددا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تستلزم من الأطراف المعنية والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي مضاعفة جهودها لتدشين عهد جديد مؤات لتحقيق الرفاه لشعوب المنطقة التي لطالما أنهكتها آفة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus