"آلاف آخرين" - Traduction Arabe en Français

    • des milliers d'autres
        
    • de milliers d'autres
        
    • milliers de nouveaux
        
    • quelques milliers d'autres
        
    • plusieurs milliers d'autres
        
    des milliers d'autres auraient le droit de fréquenter ses écoles, mais en sont empêchés par la pénurie de salles de classe. UN ورغم أن هناك آلاف آخرين من الطلاب المؤهلين للالتحاق بمدارس الوكالة، فإنهم لا يستطيعون ذلك نظرا لعدم وجود فصول دراسية.
    Il importe au plus haut point que, après des années de lutte en Afrique du Sud, après la mort de milliers de personnes et les blessures causées à des milliers d'autres, les résultats des premières élections démocratiques ne soient pas remis en question. UN من اﻷهمية القصوى بمكان ألا يكون هناك مطعن على نتائج أول انتخابات ديمقراطية تجري بعد أعوام من الكفاح في جنوب افريقيا، وبعد فقدان أرواح آلاف من اﻷشخاص وإصابة آلاف آخرين بعاهات.
    Les combats ont forcé des centaines de milliers de personnes, notamment à Kaboul, à quitter leurs foyers, ils en ont tué ou blessé des milliers d'autres et ils ont entravé l'effort de reconstruction et d'aide humanitaire des Nations Unies. UN وقد أجبر القتال مئات اﻵلاف من الناس، وخصوصا من كابول، على ترك بيوتهم، كما أدى إلى مقتل وجرح آلاف آخرين وعرقلة جهود اﻷمم المتحدة التعميرية والانسانية.
    Au cours de celles-ci, des centaines de Palestiniens ont été enlevés; de milliers d'autres ont été humiliés. UN وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم.
    Environ 4 000 demandeurs d’asile congolais sont récemment entrés en Zambie après avoir fui les combats en République démocratique du Congo, et plusieurs milliers de nouveaux arrivants sont attendus. UN 108- وفي الآونة الأخيرة، دخل حوالي 000 4 من ملتمسي اللجوء الكونغوليين إلى زامبيا، هاربين من القتال الذي نشب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن المنتظر وصول عدة آلاف آخرين.
    Du fait de la guerre lancée contre l'Azerbaïdjan, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, des centaines de milliers d'autres sont devenues des réfugiés ou des déplacés; et quelques milliers d'autres encore ont été portées disparues. UN وأدت الحرب التي شُنت على أذربيجان إلى مصرع وجرح الآلاف من الأشخاص وتحول مئات الآلاف إلى لاجئين ومشردين بالإكراه، وفُقد بضعة آلاف آخرين دون أن يتركوا أثرا.
    Selon les estimations actuelles, les groupes armés compteraient quelque 6 000 enfants dans leurs effectifs, et il se pourrait qu'il y en ait plusieurs milliers d'autres enrôlés dans les groupes de défense locale. UN وتشير التقديرات في الوقت الراهن إلى وجود 000 6 طفل في صفوف الجماعات المسلحة واحتمال انخراط عدة آلاف آخرين في جماعات الدفاع المحلية.
    La violence qui oppose depuis 15 mois Israéliens et Palestiniens a fait 1 000 morts parmi les hommes, les femmes et les enfants et en a mutilé et terrifié des milliers d'autres. UN إن العنف الذي يستشري بين الإسرائيليين والفلسطينيين منذ 15 شهرا تسبب في وفاة 000 1 من الرجال والنساء والأطفال وفي تشويه وترويع عدة آلاف آخرين.
    Dans la semaine qui a suivi la chute de Srebrenica, qui était une zone de sécurité de l'ONU, des milliers de civils innocents ont été assassinés et des milliers d'autres transférés de force à la suite de la politique de nettoyage ethnique. UN ففي خلال الأسبوع الذي أعقب سقوط سربرينيتشا، التي اعتبرتها الأمم المتحدة منطقة آمنة، قتل آلاف المدنيين الأبرياء، وتم ترحيل آلاف آخرين بالقوة نتيجة لسياسة التطهير العرقي.
    Dans la semaine qui a suivi la chute de Srebrenica, qui était une zone de sécurité de l'ONU, des milliers de civils innocents ont été assassinés et des milliers d'autres transférés de force à la suite de la politique de nettoyage ethnique. UN ففي خلال الأسبوع الذي أعقب سقوط سربرينيتشا، التي اعتبرتها الأمم المتحدة منطقة آمنة، قتل آلاف المدنيين الأبرياء، وتم ترحيل آلاف آخرين بالقوة نتيجة لسياسة التطهير العرقي.
    On n'y trouve non plus aucune mention des tentatives d'attaques de grande envergure contre des gratte-ciel, des ports et des dépôts de carburant d'Israël, qui auraient pu faire des milliers d'autres victimes. UN كما لا يتضمن أي ذكر لمحاولة شن هجمات إرهابية كبرى على ناطحات السحاب والموانئ ومستودعات الوقود الإسرائيلية، التي كان من الممكن أن تودي بسهولة بحياة آلاف آخرين.
    Au cours de cette période, des milliers de foyers ont également été perquisitionnés, tandis que des centaines de Palestiniens étaient enlevés et des milliers d'autres pris dans des rafles et détenus par les forces d'occupation. UN وأثناء هذه الفترة، تمت الإغارة على آلاف من المنازل أيضا، مع اختطاف المئات من الفلسطينيين، بينما قامت القوات المحتلة بإلقاء القبض على آلاف آخرين واحتجازهم.
    La session extraordinaire a bénéficié de la participation de représentants d'enfants venus du monde entier, des milliers d'autres ayant apporté leur contribution sous forme de déclarations, peintures ou photographies. UN 18 - استفادت الدورة الاستثنائية من ممثلي الأطفال من مختلف أنحاء العالم، بينما ساهم عدة آلاف آخرين بما أرسلوه من بيانات أو رسومات أو صور فوتوغرافية.
    Il est arrivé que les hostilités débordent les frontières, mettant en péril la stabilité des voisins du Libéria. De surcroît, les pays de la CEDEAO, qui accueillent depuis plusieurs années des réfugiés libériens, risquent de voir des milliers d'autres chercher refuge sur leurs rivages. UN وامتد نطاق اﻷعمال العدائية في بعض الحالات عبر الحدود مما أثر في استقرار البلدان المجاورة لليبريا، وباﻹضافة الى ذلك، تواجه دول الجماعة الاقتصادية التي ما برحت تستضيف اللاجئين الليبيريين منذ سنوات عدة احتمال لجوء آلاف آخرين من اللاجئين الى شواطئها طلبا للنجاة.
    Un accord conclu en avril 2009 devrait permettre d'intégrer des milliers de combattants des FNL dans les forces de sécurité, de désarmer et de démobiliser des milliers d'autres et de libérer tous les enfants affiliés à ce groupe. UN وفي نيسان/أبريل 2009، تم التوصل إلى اتفاق لإدماج الآلاف من مقاتلي قوات التحرير الوطنية في القوات الأمنية، ولنزع سلاح آلاف آخرين وتسريحهم، وإطلاق سراح جميع الأطفال الملحقين بهذه القوات.
    La clôture de sécurité est une mesure temporaire, avérée nécessaire et non violente, adoptée conformément au droit international et aux législations internes pour défendre le peuple israélien contre une campagne de terrorisme persistante et odieuse, qui a fait des centaines de morts parmi les civils innocents et qui en tuera des milliers d'autres, si nous n'y mettons pas un terme. UN فالسياج الأمني تدبير مؤقت، ومجرب، وضروري وغير عنيف، اعتمد وفقا للقانون الدولي والمحلي بغية حماية شعب إسرائيل من حملة الإرهاب المستمرة والشريرة التي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين الأبرياء، وستؤدي إلى مقتل آلاف آخرين إذا لم تمنع.
    La récente intensification des combats entre les différentes parties, ainsi que les attaques lancées contre des villes, des villages et des camps de déplacés et les actes de banditisme, ont forcé des milliers d'autres civils à fuir leur maison, ce qui les a exposés à divers types d'abus. UN 29 - أدى تصاعد القتال بين الأطراف في الآونة الأخيرة، إضافة إلى شن الهجمات المتعمدة على المدن والقرى ومستوطنات الأشخاص المشردين، وأعمال اللصوصية، إلى إجبار آلاف آخرين من المدنيين على الفرار من منازلهم، وإلى تعرضهم إلى ضروب كثيرة من الإساءات.
    Si elle se poursuit, la guerre risque de provoquer de nouvelles souffrances pour notre peuple et de nouvelles destructions pour notre nation, tout en causant la mort de milliers d'autres personnes. UN إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. ويمكن أن تعني موت آلاف آخرين.
    Avec l'héritage de plus de 20 ans de conflit, les mines terrestres ont déjà tué des dizaines de milliers de personnes et en ont mutilé des dizaines de milliers d'autres. UN وبسبب ما خلفه أكثر من عقدين من الصراع، قتلت اﻷلغام اﻷرضية بالفعل عشرات اﻵلاف من الناس وتسببت في إعاقة آلاف آخرين.
    D'autres rétorquent que ces avantages sont exagérés par les pouvoirs publics et que, par contre, le projet entraînerait le déplacement de plus de 320 000 personnes et aurait une incidence sur les moyens d'existence de milliers d'autres. UN والواقع أن المشروع سيفضي بالأحرى إلى تشريد أكثر من 000 320 شخص والإضرار بأسباب رزق آلاف آخرين.
    108. Environ 4 000 demandeurs d'asile congolais sont récemment entrés en Zambie après avoir fui les combats en République démocratique du Congo, et plusieurs milliers de nouveaux arrivants sont attendus. UN 108- وفي الآونة الأخيرة، دخل حوالي 000 4 من ملتمسي اللجوء الكونغوليين إلى زامبيا، هاربين من القتال الذي نشب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن المنتظر وصول عدة آلاف آخرين.
    Du fait de la guerre lancée contre l'Azerbaïdjan, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées et blessées, des centaines de milliers d'autres sont devenues des réfugiés et des déplacés; et quelques milliers d'autres ont été portées disparues. UN وبسبب الحرب التي تُشن على أذربيجان، لقي عشرات الآلاف من الأشخاص مصرعهم أو جرحوا، وأصبح مئات الآلاف لاجئين ومشردين في الداخل؛ بينما اعتُبر آلاف آخرين في عداد المفقودين.
    Les justifications liées à la sécurité invoquées par Israël ont provoqué le meurtre de plus de 4 300 Palestiniens et plusieurs milliers d'autres ont été mutilés, arrêtés, détenus - de nombreux cas de tortures et de sévices ayant été enregistrés - ou se sont retrouvés sans abri. UN 90 - وقد أدت المبررات الأمنية التي تسوقها إسرائيل إلى قتل أكثر من 300 4 فلسطيني وتقطيع أوصال آلاف آخرين واعتقالهم واحتجازهم - مع حالات كثيرة من التعذيب وسوء المعاملة - أو تركهم بلا مأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus