"آلاف الأرواح" - Traduction Arabe en Français

    • des milliers de vies
        
    • de milliers de vies
        
    • des milliers de morts
        
    • des milliers de victimes
        
    • des milliers de personnes
        
    • vie à des milliers
        
    • vie de milliers de personnes
        
    Si les habitants d'Hiroshima et Nagasaki avaient su ce que nous savons sur la défense civile, des milliers de vies auraient été sauvées. Open Subtitles إذا كان أهالي هيروشيما وناغازاكي على علم بما نعرفه عن الدفاع المدني، لكان من الممكن إنقاذ آلاف الأرواح.
    Sénateur, vous avez donc le pouvoir de nous aider à sauver des milliers de vies. Open Subtitles عضو مجلس الشيوخ ، وكنت تعطينا فرصة من أجل إنقاذ آلاف الأرواح.
    L'idée est que les membres permanents du Conseil coopèrent pour sauver des milliers de vies humaines. UN وتتمثل الفكرة في ضرورة تعاون أعضاء المجلس الدائمين من أجل إنقاذ آلاف الأرواح البشرية.
    Chaque portion de territoire dont elle a été forcée de se retirer a été repris au prix de milliers de vies. UN كما أن جميع اﻷراضي التي أجبرت على تركها قد استعيدت بتضحيات آلاف اﻷرواح.
    38. En 1999, des ouragans, des cyclones, des inondations et des tremblements de terre ont fait des milliers de morts et causé pour des milliards de dollars de dégâts en Turquie, en Grèce, au Mexique, et à Taïwan. UN ٣٨ - وأشار إلى أن اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية والفياضات والزلازل أزهقت آلاف اﻷرواح وتسببت في أضرار بلغت قيمتها بلايين الدولارات في تايوان وتركيا والمكسيك واليونان.
    La réaction rapide de l'OMS et des institutions nationales a permis d'enrayer la maladie, dont la propagation aurait pu faire des milliers de victimes sur plusieurs continents. UN وقد احتوت الاستجابة السريعة من جانب منظمة الصحة العالمية والهيئات الوطنية انتشار المرض وحالت دون تفشيه بمزيد من الخطورة مما كان سيهدد آلاف الأرواح في عدة قارات.
    Chaque jour, les conséquences néfastes des changements climatiques font perdre la vie à des milliers de personnes et détruisent un volume considérable de ressources agricoles. UN ففي كل يوم، تقضي الآثار السلبية لتغيُّر المناخ على آلاف الأرواح البشرية وأرصدة سبل كسب المعيشة.
    L'idée étant que les membres permanents du Conseil coopèrent pour sauver des milliers de vies. UN والفكرة هي أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في المجلس أن يتعاونوا لإنقاذ آلاف الأرواح البشرية.
    Le Traité contribue à sauver des milliers de vies. UN وما برحت هذه المعاهدة تسهم في إنقاذ آلاف الأرواح.
    C'est grâce à cette résolution que nous avons pu sauver des milliers de vies et protéger le peuple libyen. UN بذلك القرار أنقذنا آلاف الأرواح وقمنا بحماية السكان الليبيين.
    Alors qu'il était encore possible d'interrompre l'effusion de sang et d'épargner des milliers de vies, les responsables arméniens en ont jugé autrement. UN وفي واقع الأمر، كان تفكير قادة أرمينيا مختلفاً حينما سنحت فرصة حقيقية لوقف إراقة الدماء وإنقاذ آلاف الأرواح.
    Chaque heure que nous reportons coûte des milliers de vies allemandes. Open Subtitles كل ساعة نتأخر تكلفنا آلاف الأرواح الألمانية
    Arrêter cette guerre va sauver des milliers de vies, et donc, des milliers de mondes. Open Subtitles إيقاف تلك الحرب سيُنقذ آلاف الأرواح وبالتالي ، آلاف العوالم
    Le barrage qu'ils construisent va violer l'environnement. Il va détruire des milliers de vies. Open Subtitles ذلك السد الذي يبنونه سيغتصب البيئة سوف يدمّر آلاف الأرواح
    Ca permet de prévenir les zones présentes sur son chemin, pour permettre l'évacuation, et sauver des milliers de vies. Open Subtitles هذا يقدم لك إنذار للمنطقة والمسارات مما يسمح بالإخلاء وإنقاذ آلاف الأرواح
    Ils pourraient sauver des milliers de vies, et des milliards de dollars de l'argent des contribuables. Open Subtitles باستطاعتهم إنقاذ آلاف الأرواح ومليارات الدولارات من ماله.
    Il y a des milliers de vies en jeux là. Open Subtitles هناك آلاف الأرواح على المحك هنا هذا ما يقلقني
    Je vais rester ici, travailler à sauver des milliers de vies, et améliorer le monde. Open Subtitles أنا فقط سأبقى هنا اعمل للحفاظ على آلاف الأرواح و تغيير العالم للأفضل
    Je parle tout d'abord de la perte irrémédiable de milliers de vies humaines. UN وأشير هنا، قبل كل شيء، إلى الخسارة التي لا تعوض، إلى آلاف اﻷرواح التي أزهقت.
    Cet événement historique a mis fin à plusieurs dizaines d'années d'hostilité et de rancoeur de toutes sortes, qui ont occasionné des milliers de morts et de blessés, qui ont laissé seuls des orphelins et seules des veuves au nom d'une incompréhension, ayant conduit elle-même à la destruction des conditions du développement de l'ensemble des pays du Moyen-Orient. UN إن هذا الحدث التاريخي يضع نهاية لعدة عقود من العدواة والضغينة اﻷمر الذي كلف آلاف اﻷرواح وخلف العديدين جرحى أو وحيدين، أيتاما أو أرامل - كل ذلك بسبب الافتقار الى التفاهم الذي أفضى بدوره الى تدمير ظروف التنمية في البلدان الشرق أوسطية بصورة خاصة.
    De fait, alors qu'il était encore possible d'arrêter l'effusion de sang et de sauver la vie de milliers de personnes, les autorités arméniennes ont fait un autre choix. UN وفي واقع الأمر، كان تفكير قادة أرمينيا مختلفا حينما سنحت فرصة حقيقية لوقف إراقة الدماء وإنقاذ آلاف الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus