"آلاف الأشخاص من" - Traduction Arabe en Français

    • des milliers de personnes
        
    • de milliers de personnes
        
    • milliers de personnes de
        
    des milliers de personnes, notamment des civils, ont été tuées, blessées ou maltraitées. UN وأصيب آلاف الأشخاص من بينهم مدنيون، أو أُسيئت معاملتهم أو قتلوا.
    Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    L'an dernier, des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements ont perdu la vie lors de conflits. UN ففي السنة الأخيرة، زهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف الأشخاص من غير المشاركين في الأعمال الحربية.
    L'ONU a continué d'appuyer la remise en état des installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans plusieurs gouvernorats, ce qui devrait améliorer la situation de milliers de personnes dans ce domaine, en particulier dans le sud. UN وتواصل الأمم المتحدة دعمها لعملية إعادة تأهيل مرافق المياه والصرف الصحي في عدة محافظات، مما يؤدي إلى تحسين استفادة آلاف الأشخاص من هذه المرافق، خاصة في الجنوب.
    des milliers de personnes de tous les horizons se sont mobilisées pour saisir cette occasion extraordinaire : UN وقام آلاف الأشخاص من جميع دروب الحياة بالتعبئة لانتهاز هذه الفرصة غير العادية:
    des milliers de personnes fuiraient leurs foyers. UN كما أفادت التقارير بفرار آلاف الأشخاص من منازلهم.
    des milliers de personnes ont été chassées de leur domicile, plus de 2 000 logements ayant été complètement détruits. UN ولقد نزح آلاف الأشخاص من ديارهم بعد أن طال الدمار التام أكثر من 000 2 منزل.
    La Commission, dont les travaux ont duré de 1999 à 2002, a sillonné les 10 régions administratives du pays et procédé à des consultations sur le terrain avec des milliers de personnes dont elle a recueilli les recommandations quant aux modifications à apporter à la Constitution de 1980. UN وقد عقدت هذه اللجنة اجتماعاتها في الفترة من عام 1999 إلى عام 2002، وأجرت أثناءها مشاورات مع آلاف الأشخاص من أفراد المجتمعات المحلية على امتداد المناطق الإدارية العشر، وتلقت توصيات تدعو إلى إجراء تعديلات على دستور عام 1980.
    Avec le déplacement des milliers de personnes qui ont quitté leur domicile, le Gouvernement s'est trouvé en difficulté pour assurer l'assistance humanitaire nécessaire. UN 22 - لقد كان تشريد آلاف الأشخاص من ديارهم يمثل تحديا لقدرة الحكومة على توفير المساعدة الإنسانية اللازمة بفعالية.
    Elle a pris note de la réinstallation de milliers de personnes originaires de la région de Marange et des opérations de rétablissement de l'ordre, qui avaient privé des milliers de personnes de leur foyer. UN وأشارت إسبانيا إلى إعادة توطين آلاف الأشخاص من منطقة مارانج وإلى عمليات إعادة إحلال النظام التي تركت آلاف الناس بدون مأوى.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, qui tuent ou mutilent chaque année des milliers de personnes - femmes, filles, garçons et hommes - , font courir un risque permanent aux populations vivant dans les régions touchées et entravent le développement de leurs communautés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Nous avons fixé un objectif clair et précis qui est d'œuvrer avec tous les membres de cet organe pour gêner, démanteler et vaincre Al-Qaida et ses alliés extrémistes - un réseau qui a assassiné des milliers de personnes de nombreuses confessions et nationalités et qui a conspiré pour faire sauter ce bâtiment même. UN وقد وضعنا هدفا واضحا ومركّزا للعمل مع كل أعضاء هذه الهيئة لتعطيل وتفكيك ودحر القاعدة وحلفائها المتطرفين - وهي شبكة قتلت آلاف الأشخاص من أديان ودول عديدة وتآمرت لنسف هذا المبنى بالذات.
    50. Dans d'autres pays, les antennes juridiques financées par le HCR ont permis à des milliers de personnes d'apporter la preuve de leur nationalité ou d'en acquérir une et d'obtenir des pièces d'identité. UN 50- وفي بلدان أخرى، مكّنت المكاتب القانونية التي تموّلها المفوضية آلاف الأشخاص من إثبات جنسيتهم أو اكتساب جنسية والحصول على وثائق هوية.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, qui tuent ou mutilent chaque année des milliers de personnes - femmes, filles, garçons et hommes - , font courir un risque permanent aux populations vivant dans les régions touchées et entravent le développement de leurs communautés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال وتعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Par ailleurs, des milliers de personnes ont été touchées par les crues brutales survenues dans la zone d'Agok, entre l'État d'Unité et la région d'Abyei, au cours de la première semaine de septembre. UN بالإضافة إلى ذلك، تضرر آلاف الأشخاص من جراء الفيضانات المفاجئة التي غمرت منطقة أغوك بين ولاية الوحدة وأبيي في الأسبوع الأول من شهر أيلول/سبتمبر.
    Réaffirmant qu'elle est résolue à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, qui tuent ou mutilent chaque année des milliers de personnes - femmes, filles, garçons et hommes - , font courir un risque permanent aux populations vivant dans les régions touchées et entravent le développement de leurs communautés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال وتعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    Réaffirmant qu'elle est résolue à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, qui tuent ou mutilent chaque année des milliers de personnes - femmes, filles, garçons et hommes - , font courir un risque permanent aux populations vivant dans les régions touchées et entravent le développement de leurs communautés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال، والتي تعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    La violence a englobé de nombreuses villes, en particulier Maungdaw, Buthidaung, Sittwe, Thandwe, Kyaukphyu et Yanbye causant la mort de 77 personnes et le déplacement de milliers de personnes des communautés musulmanes et bouddhistes, ainsi que la destruction massive de biens. UN وامتدت أعمال العنف إلى الكثير من البلدات وفي طليعتها ماونغداو، وبوثيدوانغ، وسيتوي، وثاندوي، وكياوفيو، ويانبي، مما أدى إلى مقتل 77 شخصا، وتشريد آلاف الأشخاص من مجتمعات المسلمين والبوذيين وتدمير الممتلكات على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus