"آلاف من المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • des milliers de civils
        
    • de milliers de civils
        
    • plusieurs milliers de civils
        
    des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. UN وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن.
    91. des milliers de civils ont été tués et de nombreux autres ont été blessés au cours du conflit militaire qui fait rage depuis janvier 1994. UN ٩١ - لقد قتل عدة آلاف من المدنيين وجرح أكثر من ذلك بكثير في النزاع العسكري الضار منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    À cause de ces actions, en plus des milliers de civils qui ont déjà été tués, près de 3 millions d'autres ont dû quitter leurs demeures pour trouver refuge dans les régions contrôlées par le Gouvernement. UN ونتيجة لهذه اﻹجراءات، ترك ما يقرب من ٣ ملايين نسمة مناطقهم اﻷصلية بحثا عن ملجأ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وقتل آلاف من المدنيين.
    Au cours de ces dernières années, le terrorisme a provoqué la mort de milliers de civils innocents. UN خلال السنوات القليلة الماضية اودى الارهاب بحياة آلاف من المدنيين الابرياء.
    Les incidents récents ont fait de nombreux morts, causé des dégâts matériels et entraîné le déplacement de milliers de civils. UN وأسفرت الحوادث اﻷخيرة عن إزهاق كثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف من المدنيين.
    Le conflit du nord-ouest a entraîné le déplacement de plusieurs milliers de civils et une aggravation de la pénurie alimentaire. UN وأدى النزاع في شمال شرق البلد إلى تشريد عدة آلاف من المدنيين وزيادة نقصان المواد الغذائية.
    D'après Amnesty International, entre le 8 et le 10 août, des milliers de civils de l'ethnie Hazara ont été tués à Mazar-i-Sharif. UN ووفقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، قتل في الفترة من ٨ إلى ١٠ آب/أغسطس آلاف من المدنيين من طائفة هزاره في مزار شريف.
    Au cours des cinq dernières années, des milliers de civils auraient trouvé la mort dans des attaques délibérées et non sélectives effectuées par les forces gouvernementales, qui auraient notamment procédé à des bombardements aériens visant des objectifs civils. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية.
    Au cours des cinq dernières années, des milliers de civils auraient trouvé la mort dans des attaques délibérées et aveugles effectuées par les forces gouvernementales, qui auraient notamment procédé à des bombardements aériens visant des objectifs civils. UN وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية.
    des milliers de civils palestiniens à Jérusalem-Est occupée seront de fait enfermés et isolés, seront privés de la croissance et du développement et ne pourront être reliés au reste de la Cisjordanie. UN فسيتم بالفعل احتجاز وعزل آلاف من المدنيين الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة، وحرمانهم من إمكانية النمو والتنمية والاتصال ببقية الضفة الغربية.
    Toutefois, l'Union européenne est profondément concernée par le fait que chaque année des milliers de civils innocents y compris des enfants sont victimes de mines et d'autres engins explosifs vestiges des guerres. UN ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ لأن آلاف من المدنيين الأبرياء ومن بينهم الأطفال يصابون كل عام من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى غير المفجّرة.
    Les milices et l’armée ont intensifié leurs incursions après les attaques de janvier 1998, contraignant des milliers de civils à rechercher un abri sûr. UN وقد ازدادت غارات قوات الميليشيا والقوات النظامية بعد الهجمات التي تمت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، مما أضر آلاف من المدنيين المشردين داخليا إلى البحث عن ملاذ آمن.
    L'attaque et la prise de la ville se sont soldées par l'extermination de centaines d'Azerbaïdjanais, y compris des femmes, des enfants et des personnes âgées; des milliers de civils ont été blessés et pris en otage, dont bon nombre sont toujours portés disparus; quant à la ville, elle a été entièrement rasée. UN وتمخض ضمن الهجوم على البلدة والاستيلاء عليها عن إبادة مئات الأذربيجانيين، بمن فيهم نساء وأطفال ومسنون، وجُرح آلاف من المدنيين وأُخذوا رهائن ولا يزال كثير منهم في عداد المفقودين، وفي الوقت نفسهأما البلدة فقد دمِّرت البلدة تدميرا تاما.
    L'attaque et la prise de la ville se sont soldées par l'extermination de centaines d'Azerbaïdjanais, y compris des femmes, des enfants et des personnes âgées; des milliers de civils ont été blessés et pris en otage, dont bon nombre sont toujours portés disparus; quant à la ville, elle a été entièrement rasée. UN وتضمن الهجوم على البلدة والاستيلاء عليها إبادة مئات الأذربيجانيين، بمن فيهم نساء وأطفال ومسنون؛ وجُرح آلاف من المدنيين وأخذوا رهائن، ولا يزال كثير منهم في عداد المفقودين؛ وفي الوقت نفسه دمِّرت البلدة تدميرا تاما.
    Des terres palestiniennes continuent d'être confisquées, des terres agricoles et des biens continuent d'être saccagés, et des milliers de civils palestiniens continuent à ne pas pouvoir accéder à leurs terres, à leurs emplois, à leurs écoles et à leurs dispensaires, et à être isolés les uns des autres. UN وعملية مصادرة الأراضي الفلسطينية مستمرة، كما أن عملية تدمير الأراضي الزراعية والممتلكات مستمرة، وما زال آلاف من المدنيين الفلسطينيين تصادفهم عقبات تحول دون وصولهم إلى أراضيهم، وأعمالهم، ومدارسهم، وإلى مرافق الرعاية الصحية، بالإضافة إلى أنهم يظلون منعزلين عن بعضهم البعض.
    En outre, un autre accrochage entre l'ECOMOG et l'ULIMO-J dans le district de Todee en janvier et la prise des villes de Todee, Kakata et Bong Mines par le NPFL au détriment de l'ULIMO-J en mars ont poussé des milliers de civils et de personnes déplacées dans ces régions à fuir vers Monrovia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى اشتباك آخر بين فريق الرصد والجناح المذكور من حركة التحرير جري في قطاع تودي، في كانون الثاني/يناير، واستيلاء قوات الجبهة الوطنية القومية الليبرية من جناح روزفلت جونسون على مدينتي تودي وكاكاتا وبونغ ماينز في آذار/مارس إلى فرار آلاف من المدنيين والمشردين في تلك المناطق إلى مونروفيا.
    Le déplacement de milliers de civils a rendu la situation encore plus urgente et accru le nombre d'éléments vulnérables de la population qui sont incapables de subvenir par eux-mêmes à leurs besoins essentiels. UN كما أدى تشرد آلاف من المدنيين إلى زيادة تفاقم حالة الطوارئ وزيادة عدد المجموعات السكانية الضعيفة غير القادرة على تلبية احتياجاتها اﻷساسية للبقاء دون مساعدة.
    Vu que la MONUC compte 10 soldats pour 10 000 civils dans le Nord-Kivu, la Mission a offert une protection à des dizaines de milliers de civils en effectuant régulièrement des patrouilles et à tous ceux qui ont cherché refuge auprès de ses bases d'opérations mobiles et autres partout dans le Nord-Kivu. UN وبالنظر إلى أن هناك 10 من صانعي السلام التابعين للبعثة لكل عشرة آلاف من المدنيين وفرت البعثة الحماية لعشرة آلاف من المدنيين من خلال تشغيل دوريات منتظمة في مقاطعة كيفو الشمالية، كما وفرت الملاجئ لطالبيها في المناطق المحيطة بالقواعد العملياتية لوحداتها المتنقلة وقواعد سراياها على امتداد المنطقة.
    Pour mon pays comme, je l'espère, pour tous les autres pays, toute tentative de chanter les louanges des complices du nazisme est un outrage absolu - qu'il s'agisse des anciens légionnaires des Waffen-SS ou autres collaborateurs qui ont exterminé des centaines et des centaines de milliers de civils innocents, de prisonniers de guerre et de prisonnier des camps de concentration. UN إن أي محاولة، بالنسبة لبلدي، وآمل أن تكون كذلك بالنسبة لجميع البلدان الأخرى، لتمجيد شركاء النازية تثير أبلغ الغضب - سواء كانوا من السرايا المسلحة للحماية أو أي متعاونين آخرين، من الذين أبادوا عدة مئات آلاف من المدنيين الأبرياء، الذين كانوا أسرى حرب وأسرى في معسكرات الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus