"آلياتها الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs mécanismes nationaux
        
    • ses mécanismes nationaux
        
    • mécanisme national
        
    • mécanismes nationaux de
        
    • leurs services nationaux
        
    • leurs mécanismes de coordination nationale
        
    • dispositifs nationaux
        
    • les mécanismes nationaux
        
    Les Maldives ont estimé que les petits États tels que la Dominique avaient besoin d'une assistance financière et technique pour renforcer leurs mécanismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN ورأت أن الدول الصغيرة مثل دومينيكا تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية لتعزيز آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    13. Invite les Etats Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux sur le vieillissement pour, entre autres, leur permettre de servir de centres nationaux de coordination pour la préparation et la célébration de l'Année; UN ١٣ - يدعو الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، وذلك في جملة أمور لتمكينها من أن تعمل بمثابة مراكز وصل لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها؛
    22. Des principes analogues ont été appliqués au programme Capacités 21 afin d'aider les pays à mettre au point leurs mécanismes nationaux de développement durable. UN ٢٢ - وقد طبق برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ مبادئ مشابهة في مساعدة البلدان على إنشاء آلياتها الوطنية من أجل التنمية المستدامة.
    Depuis l'élection du Président Kim Dae-jung, le Gouvernement de la République de Corée a pris des mesures concrètes afin de renforcer ses mécanismes nationaux destinés à protéger les droits de l'homme. UN منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان.
    En s'appuyant sur les données transmises au Secrétariat, 25 gouvernements ont créé un mécanisme national de coordination sur le vieillissement. UN واستنادا إلى المعلومات التي توفرت للأمانة العامة، قامت 25 حكومة بإنشاء آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    Comme le Comité le lui avait demandé, il a aussi établi une série de notices d'aide à l'application des résolutions qui pourraient permettre aux États Membres d'améliorer leurs mécanismes nationaux d'application. UN وبناء على طلب اللجنة، أصدر الفريق أيضا مذكرة واحدة للمساعدة على التنفيذ، وهو ما قد يفيد الدول الأعضاء في تحسين آلياتها الوطنية للتنفيذ.
    94. Quelques délégations ont dit qu'il était de la responsabilité de toutes les puissances spatiales d'appliquer volontairement les mesures de réduction dans le cadre de leurs mécanismes nationaux. UN 94- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ هناك مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول المرتادة للفضاء، هي تنفيذ تدابير التخفيف طوعاً من خلال آلياتها الوطنية.
    Elle y a rappelé les dispositions de résolutions antérieures invitant les États Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux sur le vieillissement et à établir des centres nationaux de coordination des activités relatives au vieillissement. UN وأشارت الوثيقة إلى قرارات سابقة دُعيت فيها الدول الأعضاء إلى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة وشجعت على إرساء مراكز تنسيق وطنية تُعنى بالشيخوخة.
    Pour cette raison, le Groupe des Amis poursuivra son appui financier pour une période transitoire de six mois, afin de permettre aux pays du champ d'assumer la pleine responsabilité du secrétariat de la Conférence et de consolider leurs mécanismes nationaux de coordination. UN ولهذا، ستقدم مجموعة الأصدقاء دعمها المالي لفترة انتقالية مدتها ستة أشهر، وهي الفترة التي تتولى فيها البلدان الرئيسية وظائف أمانة المؤتمر، وتعزز فيها آلياتها الوطنية للتنسيق.
    Rappelant la résolution 1993/22 du Conseil économique et social, en date du 27 juillet 1993, dans laquelle le Conseil a invité les États Membres à renforcer leurs mécanismes nationaux sur le vieillissement pour leur permettre, entre autres, de servir de centres nationaux de coordination pour la préparation et la célébration de l'Année, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي دعا فيه المجلس الدول اﻷعضاء إلى تعزيز آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة، بهدف تحقيق جملة أهداف منها تمكينها من العمل بوصفها مراكز تنسيق وطنية لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالسنة الدولية وﻷنشطة الاحتفال بها،
    En collaboration avec un certain nombre d'universités et d'établissements de recherche africains, la Division étudie la situation économique et sociale des pays de la région et aide les États membres à élaborer et à améliorer leurs mécanismes nationaux d'examen des politiques et des programmes de développement. UN وبالتعاون مع عدد من مؤسسات البحوث والجامعات اﻷفريقية تقوم الشعبة بتقييم الحالة الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة، وتساعد الدول اﻷعضاء على تطوير وتحسين آلياتها الوطنية لاستعراض السياسات والبرامج اﻹنمائية.
    Nous demandons aux gouvernements de s'engager davantage sur les plans politique et financier dans le cadre de leurs mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes puisque, de façon générale, ils n'affectent pas des ressources substantielles à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN ونحن نطالب بزيادة الالتزامات السياسية والمالية من جانب الحكومات عن طريق آلياتها الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مع الاعتراف بوجود فشل عام في تخصيص موارد كافية لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    213. Le Sous-Comité a noté que certains États avaient renforcé leurs mécanismes nationaux régissant la réduction des débris spatiaux en créant une autorité nationale de contrôle, en intéressant le monde universitaire et l'industrie et en élaborant de nouveaux cadres, normes et instructions législatifs. UN 213- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول عززت آلياتها الوطنية المنظمة للعمل في مجال تخفيف الحطام الفضائي وذلك بتعيين سلطات إشرافية حكومية وإشراك الدوائر الأكاديمية والصناعية ووضع قواعد وتعليمات ومعايير وأطر تشريعية جديدة في هذا الشأن.
    Les gouvernements devraient également encourager l'établissement de moyens de suivi et de transparence indépendants en marge de l'aide humanitaire, en associant leurs mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme, les groupes de la société civile et les représentants des communautés touchées aux dispositifs de coordination des interventions. UN وينبغي أن تشجع الحكومات أيضا إنشاء آليات مستقلة للرصد والشفافية فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية عن طريق إشراك آلياتها الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات المجتمع المدني وممثلي المجتمعات المحلية المتأثرة في آليات تنسيق الاستجابة للكوارث.
    34. Les États renforcent leurs mécanismes nationaux de promotion de la femme en les dotant de ressources humaines et financières suffisantes pour mettre en œuvre des programmes de protection et de promotion des droits des femmes et en les plaçant sous l'autorité des instances les plus élevées de l'administration; UN 34- أن تعزز الدول آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة من خلال تزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ برامج لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وعن طريق وضعها تحت سلطة أعلى المستويات الحكومية؛
    3. Encourage les pays en développement à renforcer leurs mécanismes nationaux de coordination en vue d'accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire et, à cet égard, encourage les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à faire de même, le cas échéant ; UN 3 - تشجع البلدان النامية على تعزيز آلياتها الوطنية للتنسيق من أجل تحسين فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي، كما تشجع في هذا السياق الشركاء الإنمائيين الآخرين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على القيام بذلك، حسب الاقتضاء؛
    L'Indonésie s'est toujours engagée à renforcer ses mécanismes nationaux des droits de l'homme et à promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme à tous les niveaux. UN إن إندونيسيا كانت دائما ملتزمة بتعزيز آلياتها الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وبالمساندة والحماية الفعليتين لحقوق الإنسان على جميع المستويات.
    ses mécanismes nationaux dans ce domaine sont notamment l'Office nigérian de détection et de répression des infractions liées à la drogue, une équipe spéciale interorganisations sur les questions d'extradition et le Ministère de la justice. UN وأضاف أن آلياتها الوطنية في هذا الخصوص تشمل الوكالة الوطنية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات، وهي قوة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل المتصلة بتسليم المجرمين، ووزارة العدل.
    1. Tous les États membres présenteront leur rapport sur le mécanisme national avant mars 2010 et les organisations non gouvernementales feront de même en ce qui concerne leur contribution sur le sujet; UN 1- تقدم جميع الدول الأعضاء تقارير عن آلياتها الوطنية بحلول آذار/مارس 2010 وتقدم المنظمات غير الحكومية إسهاماتها بشأن هذا الموضوع أيضا.
    La CEA a fourni des services consultatifs à plusieurs Etats membres en vue de la création ou du renforcement de mécanismes nationaux de décision et de planification concernant la science et la technologie. UN وقدمت اللجنة خدمات استشارية لعدد من الدول اﻷعضاء فيما يتصل بإنشاء أو تعزيز آلياتها الوطنية فيما يتعلق بتقرير السياسات والتخطيط في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Prenant note de la résolution 1993/22 du Conseil économique et social, en date du 27 juillet 1993, par laquelle les Etats Membres ont été invités à renforcer leurs services nationaux s'occupant du vieillissement, notamment pour en faire les éléments moteurs, sur le plan national, de la préparation et de la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, UN وإذ تحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي دعا فيه المجلس الدول اﻷعضاء الى تعزيز آلياتها الوطنية المتعلقة بالشيخوخة، لتحقيق عدة أهداف منها تمكين تلك اﻵليات من العمل كمراكز تنسيق وطنية للتحضير للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها،
    Prenant acte avec satisfaction des efforts faits par les États Membres pour accroître la participation des femmes à leurs mécanismes de coordination nationale et régionale concernant les questions de désarmement, y compris pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في آلياتها الوطنية والإقليمية لتنسيق مسائل نزع السلاح، بما في ذلك مشاركتها في الجهود المبذولة من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Le Costa Rica, l'Irlande et l'Islande ont renforcé leurs dispositifs nationaux afin que les plans d'action relatifs à la violence à l'égard des femmes puissent être appliqués efficacement. UN 23 - وقامت أيرلندا وأيسلندا وكوستاريكا بتعزيز آلياتها الوطنية لتنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    7.1 Nombre de pays qui ont intégré la protection des enfants à la préparation et à la réaction aux situations de crise dans les mécanismes nationaux de planification UN 7-1 عدد البلدان التي أدمجت، في آلياتها الوطنية المتعلقة بالتخطيط، حماية الطفل في إطار الاستعداد للطوارئ والتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus