"آليات أكثر فعالية" - Traduction Arabe en Français

    • des mécanismes plus efficaces
        
    • de mécanismes plus efficaces
        
    • de mécanismes permettant de mieux
        
    Toutefois, des mécanismes plus efficaces sont nécessaires pour transmettre les savoirs traditionnels au processus de la CNULCD et partager des connaissances entre les pays ; UN ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛
    Cependant, des mécanismes plus efficaces sont nécessaires pour renforcer et appuyer les droits culturels. UN غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها.
    Troisièmement, l'importante contribution que des mécanismes plus efficaces peuvent apporter au renforcement de la capacité globale de l'Organisation des Nations Unies d'atteindre tous ses objectifs a été maintes fois rappelée. UN وثالثها وجود أمور كثيرة تذكر بأهمية المساهمة التي قد تسهم بها آليات أكثر فعالية في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الشاملة على بلوغ أغراضها.
    L'accent sera mis sur l'élaboration de mécanismes plus efficaces afin d'intensifier la coopération technique et économique Sud-Sud en vue de formuler les politiques et de créer les conditions matérielles nécessaires pour accéder au développement humain durable. UN وسيتم التركيز على ابتكار آليات أكثر فعالية لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب في المجالين التقني والاقتصادي بهدف تهيئة بيئة للسياسات وبيئة طبيعية مواتية للتنمية البشرية المستدامة.
    Plusieurs personnes interrogées souhaitaient la mise en place de mécanismes plus efficaces pour faire appliquer cet aspect de la responsabilisation et renforcer la responsabilité individuelle. UN وطالب العديد من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأن تكون هناك آليات أكثر فعالية لإنفاذ ذلك الجانب من المساءلة ولتعزيز المساءلة عن أداء الأفراد.
    f) Diffusion plus large des produits de la CEPALC, modernisation des vecteurs de communication et utilisation de mécanismes permettant de mieux cibler les divers groupes d'utilisateurs. Insertion dans l'économie mondiale UN (و) نشر نواتج اللجنة على نطاق أوسع وتحديث قنوات الاتصال واستخدام آليات أكثر فعالية لاستهداف مختلف فئات المستعملين.
    En instituant des mécanismes plus efficaces pour assurer un partenariat entre les gouvernements et la société civile, on contribuera nettement à l'application des politiques et des mesures prévues dans le Programme d'action. UN ووجود آليات أكثر فعالية لضمان الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ السياسات والتدابير التي يدعو لها منهاج العمل.
    En instituant des mécanismes plus efficaces pour assurer un partenariat entre les gouvernements et la société civile, on contribuera nettement à l'application des politiques et des mesures prévues dans le Programme d'action. UN ووجود آليات أكثر فعالية لضمان الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ السياسات والتدابير التي يدعو لها منهاج العمل.
    Toutefois, nous tenons également à saisir cette occasion pour rappeler que la Cour devrait s'efforcer d'élaborer des mécanismes plus efficaces pour suivre l'application de ses décisions et évaluer les effets éthiques et juridiques de ses avis consultatifs. UN غير أننا أيضاً ننتهز هذه الفرصة لنشدد على ضرورة سعي المحكمة إلى إنشاء آليات أكثر فعالية لرصد تنفيذ قراراتها وكذلك تقييم النتائج المعنوية والقانونية للفتاوى التي تصدرها.
    71. Parallèlement aux mesures de promotion de la recherche-développement dans les entreprises, examinées plus haut, il fallait mettre en place des mécanismes plus efficaces pour encourager les investissements dans les activités de R-D comportant des risques pour l'investisseur. UN ١٧- الى جانب تدابير تشجيع المؤسسات على أعمال البحث والتطوير المذكورة أعلاه، هناك حاجة أيضاً الى تنفيذ آليات أكثر فعالية لتشجيع الاستثمار في أعمال البحث والتطوير المحفوفة بالمخاطر.
    Plusieurs représentants ont cependant émis des objections, notamment en ce qui concernait la nécessité de mieux clarifier la notion de continuum secours-développement; le renforcement des capacités locales pour améliorer le rapport coût-efficacité; la coordination avec le DAH, d'autres organes et institutions du système des Nations Unies et la communauté des donateurs; enfin, des mécanismes plus efficaces pour éviter les crises. UN على أن بعض المتكلمين أثاروا عددا من المسائل، بينها ضرورة زيادة توضيح العملية المستمرة التي تبدأ باﻹغاثة وتنتهي بالتنمية؛ وبناء القدرة المحلية على زيادة فعالية التكاليف؛ والتنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ومع مجتمع المانحين؛ ووضع آليات أكثر فعالية لتجنب اﻷزمات.
    Même si le tribunal honoraire des journalistes confirme en général la teneur des notifications que lui, Médiateur, a établies, il est clair que l'autocontrôle par la profession est insuffisant et qu'il faut envisager des mécanismes plus efficaces. UN وقال إنه رغم أن المحكمة الفخرية للصحفيين أكدت بيانات مستقاة من معظم إخطارات مكاتب أمين المظالم، فإنه من الواضح أن المراقبة الذاتية من وسائل الإعلام غير كافية، وأن من الضروري النظر في آليات أكثر فعالية.
    Le Groupe des États d'Afrique est en permanence prêt à aider le Groupe de l'état de droit à mettre au point des mécanismes plus efficaces pour évaluer l'impact de ses activités et harmoniser les divers mécanismes de suivi utilisés par les institutions des Nations Unies. UN وتقف المجموعة الأفريقية على أهبة الاستعداد دائما لتقديم دعم إلى وحدة سيادة القانون من أجل إنشاء آليات أكثر فعالية لتقييم أثر أنشطتها في مجال سيادة القانون ولتحقيق الاتساق بين شتى آليات الرصد التي تستخدمها وكالات الأمم المتحدة.
    20. Concevoir des mécanismes plus efficaces pour améliorer la coordination et réduire la fragmentation de l'aide: La difficulté consiste ici à concevoir des mécanismes véritablement capables de susciter un changement dans la pratique de l'aide. UN 20- ابتكار آليات أكثر فعالية لتحسين التنسيق وتقليص تجزئة المعونة: يكمن التحدي هنا في تصميم آليات كفيلة بأن تُحدث تغييرات حقيقية في الممارسة الخاصة بالمعونة.
    14. Premièrement, le plaidoyer et la sensibilisation sont essentiels pour faire connaître le droit de l'enfant d'être protégé contre la violence et promouvoir des mécanismes plus efficaces. UN 14- أولاً، تكتسي الدعوة في مجال حق الأطفال في التحرر من العنف() والتوعية به أهمية أساسية لتعزيز آليات أكثر فعالية.
    En particulier, ils se sont attachés à mettre au point des mécanismes plus efficaces pour contrôler les flux mixtes aux points d'entrée et au-delà, y compris moyennant l'exigence de visas, des sanctions contre les compagnies aériennes, des mesures d'interception, des accords de réadmission et des efforts pour lutter contre la traite et le trafic de personnes. UN فهي تركز بالتحديد على إيجاد آليات أكثر فعالية لمراقبة التدفقات المختلطة عند نقاط العبور وبعد تجاوزها، ويشمل ذلك متطلبات الحصول على التأشيرات، والجزاءات بحق الناقلين، وإجراءات الاعتراض، واتفاقات إعادة القبول، والجهود المبذولة للتقليل من تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    Pour ce qui est de renforcer le respect du droit international humanitaire, le CICR, en collaboration avec le Gouvernement suisse, a facilité des consultations multilatérales pour examiner les mécanismes de contrôle du respect du droit international humanitaire existants et examiner les options qui s'offrent pour créer des mécanismes plus efficaces. UN وبالنسبة للمسار الثاني المتصل بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني، يسّرت اللجنة، بالاشتراك مع حكومة سويسرا، المشاورات المتعددة الأطراف المتعلقة باستعراض آليات الامتثال للقانون الدولي الإنساني ودراسة الخيارات المتاحة لإنشاء آليات أكثر فعالية.
    Le renforcement du contrôle par l'État portuaire, de même que la mise en place de mécanismes plus efficaces pour améliorer la sûreté et la sécurité maritimes non seulement s'imposent mais sont aussi indispensables compte tenu de la situation actuelle. UN وإن تعزيز مراقبة الدولة لسواحلها، فضلا عن إنشاء آليات أكثر فعالية لزيادة السلامة والأمن البحريين، ليست أمرا ملائما فحسب بل هي مطلوبة في ظل الظروف الراهنة.
    Une meilleure compréhension et une plus grande prise de conscience de la situation des femmes par les pouvoirs publics et l'ensemble de la société ont conduit à adopter des textes législatifs prescrivant la mise en place de mécanismes plus efficaces pour éliminer la violence contre les femmes et éradiquer la féminisation de la pauvreté. UN وقد أدى التفهم والتوعية الكبيرة للحكومة والمجتمع ككل لحالة المرأة إلى اعتماد تشريعات عن آليات أكثر فعالية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة والقضاء على تأنيث الفقر.
    Le Groupe des États d'Afrique est prêt à travailler avec le Groupe de l'état de droit à la mise au point de mécanismes plus efficaces pour évaluer l'impact des activités de ce dernier en la matière et harmoniser les différents mécanismes de supervision utilisés par les institutions des Nations Unies. UN وأعرب عن استعداد المجموعة الأفريقية للعمل مع الوحدة من أجل إنشاء آليات أكثر فعالية لتقييم أثر أنشطة سيادة القانون ومواءمة مختلف آليات الرصد التي تستخمها وكالات الأمم المتحدة.
    f) Diffusion plus large des produits de la CEPALC, modernisation des vecteurs de communication et utilisation de mécanismes permettant de mieux cibler les divers groupes d'utilisateurs. UN (و) نشر نواتج اللجنة على نطاق أوسع وتحديث قنوات الاتصال واستخدام آليات أكثر فعالية لاستهداف مختلف فئات المستعملين.
    f) Élargissement de la diffusion des produits de la CEPALC, modernisation des vecteurs de communication et utilisation de mécanismes permettant de mieux cibler les divers groupes d'utilisateurs. UN (و) نشر نواتج اللجنة على نطاق أوسع وتحديث قنوات الاتصال واستخدام آليات أكثر فعالية للوصول إلى مختلف فئات المستخدمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus