Il faut aussi encourager la médiation et renforcer les mécanismes de gestion des processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام. |
les mécanismes de gestion des risques peuvent alors s'avérer efficaces pour accroître le niveau de sécurité économique des travailleurs en période de perte de revenu. | UN | وتستطيع آليات إدارة المخاطر أن تثبت عندئذ فعاليتها لزيادة مستوى أمن الاقتصاد للعمال في أوقات خسارة الدخل. |
Dans un autre domaine de gouvernance important, la Mission a continué à suivre de près les mécanismes de gestion des ressources naturelles, notamment le Système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley et la chaîne de responsabilité dans le secteur forestier. | UN | وفي مجال آخر لا يقل أهمية من مجالات الحوكمة، واصلت البعثة رصد آليات إدارة الموارد الطبيعية عن كثب، بما في ذلك نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام وسلسلة الجهات المسؤولة في قطاع الغابات. |
De plus, des mécanismes de gestion interne ont été mis en place afin de veiller à ce que les moyens de génie de la Mission soient utilisés de manière économique et efficace. | UN | وبالإضافة إلى هذا، وضعت آليات إدارة داخلية لكفالة استخدام الأصول الهندسية للبعثة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية. |
De même, des mécanismes de gestion des connaissances sont mis au point de manière non uniforme à travers le système. | UN | وعلى نحو مماثل، يجري تطوير آليات إدارة المعرفة بشكل متفاوت على نطاق المنظومة. |
Elle continuera de fournir une assistance pour la promotion de mécanismes de gestion des conflits à l'échelle régionale et au niveau des États. | UN | وستواصل تقديم المساعدة لدعم عمل آليات إدارة النزاعات على مستوى الأقاليم والولايات. |
Par ailleurs, il importe d'améliorer la coordination entre les activités visant à ressembler des données et des informations dans les domaines de l'environnement, de la démographie et du développement social et économique, et d'harmoniser les mécanismes de gestion et de diffusion de l'information. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المعنية بالبيانات والمعلومات البيئية والديمغرافية والاجتماعية واﻹنمائية، كما يتعين تحقيق الاتساق بين آليات إدارة المعلومات وإيصالها. |
Cependant, les mécanismes de gestion des connaissances demeurent fragiles, ce qui fait que des possibilités d'apprentissage sont perdues. | UN | غير أن آليات إدارة المعارف الشاملة اتسمت بالضعف، مما أضاع بعض فرص التعلم. |
les mécanismes de gestion des connaissances seront consolidés afin que les connaissances institutionnelles puissent être préservées; | UN | وسيجري تعزيز آليات إدارة المعارف للحفاظ على المعارف المؤسسية؛ |
Renforcer et consolider les mécanismes de gestion des lois pertinentes. | UN | تعزيز آليات إدارة القوانين ذات الصلة وتدعيمها. |
Enfin et surtout, la commission se concentrera sur les mécanismes de gestion des risques dans le secteur des assurances. | UN | أخيرا وليس آخرا، ستركز اللجنة على آليات إدارة المخاطر في قطاع التأمين. |
les mécanismes de gestion des connaissances seront renforcés pour préserver la mémoire institutionnelle; | UN | وستعزز آليات إدارة المعرفة من أجل الحفاظ على المعارف المؤسسية؛ |
Les réformes des mécanismes de gestion de l'État ont entraîné d'appréciables améliorations de la productivité générale de l'économie et des capacités locales du pays. | UN | وأثمرت إصلاحات آليات إدارة الدولة تحسنا كبيرا في الإنتاجية العامة للاقتصاد وفي القدرات المحلية للبلد. |
Par conséquent, le délégué du Cameroun encourage le soutien au bon fonctionnement des mécanismes de gestion des crises conçus par l'Union africaine et divers organes subrégionaux. | UN | ومن ثم فإنه يشجع تفعيل آليات إدارة الأزمات التي استحدثها الاتحاد الأفريقي والهيئات دون الإقليمية الأخرى. |
La Communauté européenne est partie à neuf organismes régionaux des pêcheries et participe, dans ce contexte, au renforcement des mécanismes de gestion des ressources biologiques marines et à l’application des procédures de suivi, de contrôle et de surveillance. | UN | والاتحاد اﻷوروبي طرف متعاقد في تسع منظمات إقليمية لمصائد اﻷسماك وهو يعمل في إطارها على تعزيز آليات إدارة الموارد البحرية الحية وتنفيذ مخططات الرصد والمراقبة والرقابة. |
Grâce à ces efforts, des mécanismes de gestion des crises ont été mis au point et utilisés, les attributions et les responsabilités ont été précisées et le flux d'information critique s'est déjà amélioré. | UN | وكنتيجة لهذه الجهود، جرى تحديد آليات إدارة الأزمات واستعمالها، كما وُضحت خطوط المسؤولية والمساءلة، وجرت معايشة التحسينات التي أُدخلت على تدفق المعلومات البالغة الأهمية. |
La revitalisation de l'économie a été soutenue grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre de mécanismes de gestion garantissant l'utilisation correcte des ressources naturelles. | UN | وتواصل تقديم الدعم لعملية الإنعاش الاقتصادي بوضع وتنفيذ آليات إدارة من أجل الاستخدام السليم للموارد الطبيعية. |
La CEA réalise dans six pays une enquête sur l’accès des femmes aux ressources en milieu rural et urbain et sur les mécanismes de gestion et de répartition de ces ressources, notamment en ce qui concerne la terre et les moyens techniques. | UN | وتجري اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دراسة استقصائية في ستة بلدان بشأن وصول المرأة في المناطق الريفية والحضرية إلى الموارد، وكذلك بشأن آليات إدارة تلك الموارد وتوزيعها، وبخاصة الأراضي والتكنولوجيا. |
Ces bourses, ouvertes et exploitées dans le cadre de plans nationaux de développement, rendent plus commode le recours aux instruments de gestion des risques, facilitent l'adoption de normes sectorielles, assurent un bon fonctionnement des marchés et permettent un meilleur accès aux moyens de financement. | UN | وهذه البورصات، التي تنشأ وتعمل في سياق الخطط الإنمائية الوطنية، تسهل استخدام آليات إدارة المخاطر وتيسر اعتماد المعايير الصناعية وتوفر أسواقاً نشطة وتسهل الوصول إلى التمويل. |
C'est aussi une occasion unique pour améliorer les mécanismes de gouvernance de ces recettes. | UN | وهي تمثل ممتازة أيضاً فرصة ممتازة لتحسين آليات إدارة هذه الإيرادات. |
En 2013, une étude financée par deux délégations avait conclu que les organismes donateurs pourraient faire des contributions qui permettent d'apporter un soutien à long terme à la prise en charge par la collectivité de la malnutrition aiguë, en dehors des moyens d'intervention en cas de crise, dans la logique d'une meilleure intégration des programmes d'aide humanitaire et de développement. | UN | 93 - وحددت دراسة أجريت في عام 2013 بتمويل من اثنين من الوفود، دورا تقوم به الوكالات المانحة من أجل توفير التمويل على نحو يسمح بدعم الإدارة المجتمعية لسوء التغذية الحاد في الأجل الطويل خارج إطار آليات إدارة الأزمات. ويتماشى هذا مع جهود تحسين الروابط بين برامج الإغاثة والبرامج الإنمائية. |