"آليات إعادة" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes de
        
    • modalités de rapatriement
        
    • des mécanismes de
        
    • des mécanismes permettant le retour
        
    - Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    - Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    Cette situation a ouvert de nouvelles possibilités mais a aussi laissé les pays en développement vulnérables en des temps de surendettement parce que les mécanismes de restructuration sont lents, entraînant de coûteux défauts de paiement. UN وقد أتاح ذلك فرصا جديدة لكنه ترك أيضا البلدان النامية عرضة للخطر في أوقات المديونية الحرجة بسبب بطء آليات إعادة هيكلة السندات ، مما أدى إلى حالات إعسار باهظة.
    14. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux; UN " 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial; UN " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    Nous appuyons fermement l'établissement d'une facilité de ce type, y compris des mécanismes de refinancement. UN ونحن نؤيد بقوة إنشاء مرفق من هذا القبيل، بما يشمل آليات إعادة التمويل.
    À cet égard, la CNUCED a de nouveau créé un groupe de travail à composition non limitée réunissant des acteurs très divers qui ont identifié les principaux problèmes auxquels se heurtent les mécanismes de restructuration, notamment la coordination des créanciers, la diversité des instances judiciaires, la fragmentation, les atermoiements et l'efficacité. UN وقام الأونكتاد مرة أخرى في هذا الصدد، بإنشاء فريق عامل جامع يشتمل على مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، فقام بتحديد المشاكل الرئيسية التي تواجه آليات إعادة هيكلة الديون، والتي تتمثل في المقام الأول في التنسيق بين الدائنين، وتنوع المنتديات القانونية والتجزؤ، والتسويف والكفاءة.
    Le Comité a fait une autre recommandation importante tendant à activer les mécanismes de redistribution et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques anticycliques pour atténuer la volatilité cyclique qui résulte des fluctuations des cours internationaux des produits de base. UN وتعلقت توصية رئيسية أخرى بتنشيط آليات إعادة التوزيع وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المقاومة للتقلبات الدورية للتخفيف من التقلبية الدورية الناجمة عن التذبذبات في أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي.
    - Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN الاجراءات الفعالة التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    Cette politique vise aussi à améliorer les mécanismes de rapatriement sans heurt et sûr vers les pays d'Amérique centrale, en modifiant les conventions existantes à la lumière des normes internationales et en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants et aux personnes blessées et handicapées. UN وتتوخى السياسة أيضا تحسين آليات إعادة المهاجرين إلى أوطانهم بطريقة منظمة ومأمونة بالتعاون مع بلدان أمريكا الوسطى، بطرق في جملتها تنقيح الاتفاقيات مع الامتثال للمعايير الدولية وإيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال والأشخاص الذين تعرضوا لحوادث وذوي القدرات المختلفة.
    Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN الإجراءات الفعالة التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN الإجراءات الفعالة التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    Les effets sociaux des crises seront durables et il appartient donc aux gouvernements de trouver les moyens de prévenir de nouvelles crises et de mieux gérer celles qui risquent de survenir en adoptant des politiques macroéconomiques anticycliques et en renforçant les mécanismes de redistribution. UN وستستمر الآثار الاجتماعية للأزمات، ولذلك فإن على الحكومات إيجاد السبل اللازمة لمنع حدوث أزمات جديدة وإدارة ما قد يقع منها بشكل أفضل، وذلك باتخاذ سياسات للاقتصاد الكلي معاكسة للدورات الاقتصادية، وبتعزيز آليات إعادة التوزيع.
    Il a été pris note à cet égard de l'évolution des pratiques et des reformes actuelles concernant les mécanismes de recours dans la passation des marchés, qui visaient à garantir l'efficacité de ces mécanismes, et de la contribution que la Loi type révisée pourrait apporter dans ce domaine. UN وأشير في هذا الصدد إلى الممارسات الآخذة في التطوّر والإصلاحات الجارية في آليات إعادة النظر الخاصة بالاشتراء بهدف ضمان فعالية تلك الآليات، وإلى ما يمكن للقانون النموذجي المنقّح أن يقدّمه من مساهمة في هذا الشأن.
    j) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial ; UN (ي) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    14. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux ; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    9. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification et la protection spéciale des personnes vulnérables telles que les réfugiés, les victimes de la traite ou les enfants non accompagnés et qu'elles soient conformes aux principes de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial; UN " 9 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الضعفاء منهم، مثل اللاجئين وضحايا الاتجار بالبشر أو الأطفال غير المصحوبين بذويهم، ومنح هؤلاء الحماية الخاصة، وأن تكون تلك الآليات متماشية مع مبدأي مراعاة مصلحة الطفل ولم شمل الأسر؛
    10. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux; UN 10 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص المستضعفين ومنحهم حماية خاصة، وأن تراعي، بما يتمشى مع الواجبات والالتزامات الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    En deuxième lieu, même lorsque les programmes d'action nationaux mentionnent explicitement des mécanismes de restructuration et de financement, ceux-ci risquent de ne pas être mis en oeuvre s'ils ne sont pas pris en compte dans le processus budgétaire annuel ou biennal. UN وثانيتهما أنه حتى اﻹشارات الواردة في برامج العمل الوطنية الى آليات إعادة التشكيل والتمويل تواجه احتمال عدم التنفيذ إذا لم تنعكس في عملية الميزانية السنوية أو ميزانية فترة السنتين.
    Les difficultés liées à la dégradation des termes de l'échange pour les pays en développement rendus vulnérables par leur dépendance à l'égard des produits de base devraient notamment être prises en compte dans le cadre de la réactivation des mécanismes de négociation entre le Nord et le Sud. UN كما يجب التصدي للخسائر المتعلقة بتدهور معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية، وذلك من خلال بذل هذه الجهود المجددة في إطار آليات إعادة تنشيط المفاوضات بين الشمال والجنوب.
    En particulier, les pays les moins avancés devraient être protégés contre les créanciers prédateurs qui abusent des mécanismes de restructuration de la dette, et il faudrait éviter que les politiques publiques de réduction de la dette aient des effets préjudiciables sur l'accroissement du produit intérieur brut (PIB). UN وبوجه خاص، ينبغي حماية أقل البلدان نمواً من الدائنين المفترسين الذين يسيئون استخدام آليات إعادة هيكلة الديون، وينبغي أن تتجنب سياسات الحد من الدين العام التأثير سلباً على نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Affirmant qu'il est nécessaire, selon qu'il conviendra, de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant le retour ou la restitution des biens culturels qui ont été volés ou ont fait l'objet d'un trafic, ainsi que leur protection et leur sauvegarde, UN وإذ يعرب عن الحاجة، عند الاقتضاء، إلى تعزيز آليات إعادة أو رد الممتلكات الثقافية بعد سرقتها أو الاتجار بها وآليات حمايتها والحفاظ عليها والحاجة إلى تطبيق هذه الآليات تطبيقا كاملا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus