"آليات الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes de sécurité
        
    • des mécanismes de sécurité
        
    • mécanisme de sécurité
        
    Cela est important, étant donné que les mécanismes de sécurité régionaux ont une présence plus importante dans les pays que notre système multilatéral. UN وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف.
    En 2001, les États Membres ont approuvé l'adoption de mesures capitales pour renforcer les mécanismes de sécurité et accroître la sécurité du personnel sur le terrain. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    Objectif stratégique 2 : les mécanismes de sécurité nationaux et régionaux sont capables de faire face aux menaces transfrontières UN الغاية الاستراتيجية الثانية: تمكين آليات الأمن الوطنية والإقليمية من التصدي للتهديدات العابرة للحدود
    Nous devons donc travailler simultanément à des stratégies ciblées de règlement de ces tensions et au renforcement des mécanismes de sécurité collective. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    Ce travail de réforme doit assurer le respect effectif des principes énoncés dans la Charte et ceux du droit international et aboutir au rétablissement des mécanismes de sécurité collective établis dans la Charte. UN وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق.
    Tout cela éloignerait le monde de l'objectif d'éliminer le terrorisme et marquerait la fin des mécanismes de sécurité collective. UN فهذا يبعد العالم عن هدف استئصال الإرهاب، وسيقضي على آليات الأمن الجماعي.
    L'application de la zakat obligatoire au Soudan en tant que mécanisme de sécurité sociale concrétise le souci qu'a l'État de raffermir la solidarité et la compassion entre les membres de la société par le soutien que les personnes aisées apportent aux pauvres. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il importe d'étoffer les mécanismes de sécurité régionaux aux fins de promouvoir la démocratie, le respect du droit international humanitaire et la jouissance effective des droits fondamentaux. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تعزيز آليات الأمن الإقليمية لتمكينها من المساعدة على تعزيز الديمقراطية واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Il valait mieux, surtout en Afrique, renforcer les mécanismes de sécurité régionaux, qui respectaient les normes du droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وعوضاً عن الاستعانة بتلك الشركات، ينبغي أن يجري، وخاصة في أفريقيا، تعزيز آليات الأمن الإقليمية التي تعمل على نحو يحترم قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    les mécanismes de sécurité nationaux, sous-régionaux et régionaux, fondés sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, doivent être renforcés et devenir pleinement opérationnels. UN ينبغي تدعيم آليات الأمن الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي ترتكز على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وينبغي مساعدتها لكي تعمل بكامل طاقتها.
    Je me réjouis des efforts faits pour renforcer les mécanismes de sécurité régionale et accélérer le déploiement d'une force multinationale chargée de sécuriser les zones frontalières. UN وأرحب بالجهود التي تُتخذ لتعزيز آليات الأمن الإقليمية ولتسريع النشر المقرر لقوة متعددة الجنسيات تتولى تأمين المناطق الحدودية.
    Ce séminaire était le fruit du partenariat entre l'Académie et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales qui cherchent à accroître leur capacité de gérer les conflits et de renforcer les mécanismes de sécurité en Afrique. UN وخرجت هذه الحلقة بالشراكة بين أكاديمية السلام الدولية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية العاملة على النهوض بقدراتها على إدارة الصراع وتعزيز آليات الأمن في أفريقيا.
    Il faut donc une réforme qui en revienne aux racines mêmes des Nations Unies à leur fondation, qui garantisse le respect réel de la Charte; qui rétablisse les mécanismes de sécurité collective et la primauté du droit international. UN وما يُحتاج إليه هو إجراء إصلاح يعالج جذور تأسيس الأمم المتحدة؛ ويضمن الاحترام الفعال للميثاق؛ ويعيد إنشاء آليات الأمن الجماعي وسيادة القانون الدولي.
    L'attention des dirigeants du monde serait braquée sur cette menace posée à l'existence même, les mécanismes de sécurité collective seraient discrédités et les libertés et droits de l'homme gagnés non sans mal seraient compromis. UN وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال.
    L'attention des dirigeants du monde serait braquée sur cette menace posée à l'existence même, les mécanismes de sécurité collective seraient discrédités et les libertés et droits de l'homme gagnés non sans mal seraient compromis. UN وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال.
    Notre pays accorde le plus grand intérêt au renforcement des mécanismes de sécurité régionale en contribuant aux initiatives menées par la communauté internationale pour maintenir et consolider le système mondial de sécurité et prévenir et éliminer la menace de conflit. UN وبلدنا يولي اهتماما كبيرا لتعزيز آليات الأمن الإقليمي، ومساعدة المجتمع الدولي في جهوده لصون وتعزيز نظام الأمن العالمي ومنع وإزالة تهديد النزاعات الناشئة.
    84. Depuis qu'elle a été créée, l'OCS a considéré le renforcement des mécanismes de sécurité face aux nouveaux défis et menaces comme une priorité. UN 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    Il est nécessaire d'élaborer un nouveau consensus sur la sécurité, prenant notamment en compte le coût de l'inaction - ou d'une action inefficace - des mécanismes de sécurité collective et la course aux armements qu'elle favorise. UN فالضرورة تقتضي إيجاد توافق جديد في الآراء حول مفهوم الأمن، تراعى فيه أمور عدة من بينها، ثمن تقاعس - أو عدم فعالية - آليات الأمن الجماعي وسباق التسلح الذي تشجعه.
    À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. UN ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي.
    À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. UN ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي.
    À l'instar du Conseil de sécurité de l'ONU, le Rwanda se réjouit des progrès réalisés récemment dans le dialogue intercongolais et espère que l'Organisation des Nations Unies continuera à aider les parties congolaises à surmonter les derniers obstacles restants, en particulier l'établissement des mécanismes de sécurité pour le gouvernement de transition. UN وتشارك رواندا مجلس الأمن للأمم المتحدة ترحيبه بالتقدم الذي أحرزه في الآونة الأخيرة الحوار بين الأطراف الكونغولية، وتأمل في أن تواصل الأمم المتحدة تقديم مساعدتها للأطراف الكونغولية لتذليل العقبات المتبقية، لا سيما في ما يتعلق بإنشاء آليات الأمن للحكومة الانتقالية.
    L'application de la zakat obligatoire au Soudan en tant que mécanisme de sécurité sociale concrétise le souci qu'a l'État de raffermir la solidarité et la compassion entre les membres de la société par le soutien que les personnes aisées apportent aux pauvres. UN ويأتي تطبيق فريضة الزكاة في السودان بحسبانها إحدى آليات الأمن الاجتماعي ضمن اهتمامات الدولة بترسيخ معاني التكافل والتراحم بين أفراد المجتمع الذي يساند الغني فيه الفقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus