"آليات التظلم" - Traduction Arabe en Français

    • mécanismes de réclamation
        
    • mécanismes de plainte
        
    • mécanismes de recours
        
    • mécanismes de plaintes
        
    • mécanismes d'examen des plaintes
        
    • mécanisme de réclamation
        
    • mécanismes juridiques de plainte
        
    mécanismes de réclamation non judiciaires relevant de l'État UN آليات التظلم غير القضائية القائمة على مستوى الدولة
    Les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires relevant de l'État devraient constituer les assises d'un plus vaste système de réparation. UN وينبغي أن تشكل آليات التظلم القضائية وغير القضائية القائمة على مستوى الدولة الأساس لنظام انتصاف أوسع.
    L'enfant devrait avoir accès à des recours utiles, y compris une indemnisation et l'accès à des mécanismes de réparation et à des mécanismes de plainte ou de recours indépendants. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها تعويض الضحايا واللجوء إلى آليات الجبر والاستئناف أو آليات التظلم المستقلة.
    Il a pour mission principale d'orienter les citoyens vers l'autorité compétente pour recevoir une plainte. Les mécanismes de plainte administratifs sont passés en revue ci-après. UN وتتمثل آليات التظلم الإدارية التي تقوم بدور فعال في تلقي شكايات المواطنين في ما يلي:
    La mise en place de mécanismes de recours peut être considérée comme un moyen d'alerte nécessaire en complément de la surveillance générale du respect des droits de l'homme. UN ويمكن النظر إلى إنشاء آليات التظلم على أنها تشكل حلقة التعليقات اللازمة لاستكمال الرصد العام للامتثال لحقوق الإنسان.
    Il invite également l'État partie à faire en sorte que ses divers mécanismes de recours permettent de demander réparation des atteintes aux droits consacrés par le Pacte. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    mécanismes de réclamation ne relevant pas de l'État UN آليات التظلم غير القائمة على مستوى الدولة
    Les mécanismes de réclamation de niveau opérationnel sont directement accessibles pour les individus et les collectivités qui risquent de pâtir de l'activité d'une entreprise. UN يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي.
    Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان.
    Dans un tel système, les mécanismes de réclamation au sein de l'entreprise constitueraient un premier niveau de recours pouvant aboutir à une solution. UN وفي نطاق هذا النظام، يمكن أن توفر آليات التظلم على مستوى الشركات ملاذاً وحلاً ممكناً في مرحلة مبكرة.
    Instituer au sein même de l'entreprise des mécanismes de réclamation pourrait permettre de régler le problème dès qu'il se présente. UN ويمكن أن توفر آليات التظلم على صعيد الشركة ملاذا وحلا محتملا في مرحلة مبكرة.
    L'enfant devrait avoir accès à des recours utiles, y compris une indemnisation et l'accès à des mécanismes de réparation et à des mécanismes de plainte ou de recours indépendants. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها تعويض الضحايا واللجوء إلى آليات الجبر والاستئناف أو آليات التظلم المستقلة.
    Il ne faut pas sous-estimer la contribution que la société civile peut apporter pour populariser les mécanismes de plainte, les rendre accessibles, en assurer l'efficacité et les adapter aux enfants. UN ولا يمكن الاستخفاف بمساهمة المجتمع المدني في جعل آليات التظلم معروفة ويمكن الوصول إليها وفعالة وملائمة للأطفال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à intensifier ses efforts en matière de sensibilisation pour que les enfants puissent véritablement tirer parti de ces mécanismes de plainte. UN وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في مجال التوعية لتيسير لجوء الأطفال فعلياً إلى آليات التظلم.
    Chaque plainte devait déclencher une procédure d'enquête et les enfants devaient avoir accès aux mécanismes de plainte sans crainte d'une stigmatisation, d'un harcèlement ou de représailles. UN ويجب أن تفضي كل شكوى إلى فتح تحقيق وأن يصل الأطفال إلى آليات التظلم بلا خوف من الوصم أو التحرش أو الانتقام.
    :: L'insuffisance de mécanismes de recours et de suivi pour la promotion et la protection des droits de l'enfant aisément accessibles à tous les enfants et garantissant leur protection; UN :: عدم كفاية آليات التظلم والمتابعة المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها التي يمكن لجميع الأطفال الوصول إليها والتي تكفل حمايتهم؛
    En outre, la loi sur les brevets, la loi sur les marques de commerce et la loi sur le droit d'auteur ont été récemment révisées afin d'améliorer les mécanismes de recours juridique dans les affaires concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وكذلك تم في السنوات الأخيرة تنقيح قانون البراءات، وقانون العلامات التجارية، وقانون حقوق التأليف والنشر، لإدخال تحسينات على آليات التظلم القانوني في القضايا المتصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    Il invite également l'État partie à faire en sorte que ses divers mécanismes de recours permettent de demander réparation des atteintes aux droits consacrés par le Pacte. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    :: Efficacité des mécanismes de recours UN :: فعالية آليات التظلم
    46. Conformément aux normes pertinentes relatives aux droits de l'homme, des mécanismes de plaintes ont été mis en place aussi aux niveaux international et régional. UN 46- طبقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة، أُنشئت آليات التظلم أيضاً على الصعيدين الدولي() والإقليمي().
    Les mécanismes d'examen des plaintes et des réclamations doivent être dotés de ressources suffisantes et être culturellement adaptés et conçus pour faciliter dans toute la mesure possible la participation des groupes vulnérables et défavorisés, en particulier les femmes. UN وينبغي أن تكون آليات التظلم وتقديم الشكاوى مزوَّدة بموارد كافية ومناسبة من الناحية الثقافية ومصمَّمة بحيث تيسِّر أوسع مشاركة ممكنة للمجموعات الضعيفة والمحرومة، وبخاصة النساء.
    Étant donné que l'accès à un mécanisme de réclamation doit être prévu, il faut évaluer avec soin l'efficacité des mécanismes de ce type au niveau opérationnel. UN وبالنظر إلى اشتراط توفير الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، يلزم تقييم أداء آليات التظلم على المستوى التشغيلي تقييما مناسباً.
    mécanismes juridiques de plainte UN آليات التظلم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus