Toutefois, le Comité regrette que les mécanismes de coordination existants soient inadaptés, qu'ils manquent de ressources et qu'ils n'aient que peu de liens avec les autorités locales. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم كفاية آليات التنسيق القائمة ولقلة مواردها وضعف صِلاتها بالسلطات المحلية. |
En outre, le Groupe recherche, à tous les niveaux, des synergies avec les mécanismes de coordination existants. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم الفريق باستكشاف أوجه التآزر مع آليات التنسيق القائمة على كافة الصُعد. |
les mécanismes de coordination existants, de plus en plus, sont utilisés comme base pour la programmation et la planification conjointes. | UN | ويتزايد استخدام آليات التنسيق القائمة كأساس للبرمجة والتخطيط المشتركين. |
Il faut espérer qu'à Kobe, en 2005, les pays et les organismes internationaux qui collaborent avec les institutions nationales compétentes prendront des engagements plus fermes en ce qui concerne la prévention des catastrophes, dans le cadre des mécanismes de coordination existants. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة. |
3. L’évaluation porte sur la cohérence avec laquelle les gouvernements bénéficiaires, les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs travaillent ensemble aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national par l’intermédiaire des mécanismes de coordination existants. | UN | 3 - ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
e) Renforcer la coordination des activités opérationnelles soucieuses de l'égalité des sexes grâce aux mécanismes de coordination qui existent au niveau national et en partenariat avec des partenaires nationaux; | UN | (هـ) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المستجيبة للاعتبارات الجنسانية عن طريق آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وفي إطار الشراكة مع الجهات الوطنية المعنية؛ |
On a estimé qu'il était particulièrement difficile de coordonner les activités des organismes et institutions des Nations Unies qui s'intéressent aux différents aspects de la question des ressources en eau, mais que les mécanismes de coordination existants constituaient une base solide permettant de progresser dans ce domaine. | UN | ورئي أن مهمة التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها التي تقوم بمعالجة مختلف نواحي الموارد المائية تشكل تحديا كبيرا وأن آليات التنسيق القائمة تشكل أساسا سليما لاحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان. |
4. En élaborant un nouveau modèle pour la représentation des Nations Unies dans ces pays, je n'avais pas l'intention de perturber ou de remplacer les mécanismes de coordination existants. | UN | ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها. |
Il est important de veiller à ce que les mécanismes de coordination existants qui assurent la gestion de la phase des secours soient transformés en temps voulu en structures efficaces de relèvement et de développement. | UN | ومن المهم القيام بما يلزم لتتحول في الوقت المناسب آليات التنسيق القائمة التي تدير مرحلة اﻹغاثة، إلى هيكل فعال لﻹنعاش والتنمية. |
Veuillez mentionner également les mécanismes de coordination existants qui permettent d'associer les organisations de femmes à la planification, à l'exécution et à l'évaluation de politiques et de programmes sensibles à la problématique hommes-femmes. | UN | كما يرجى توضيح آليات التنسيق القائمة بالفعل بما يتيح للمنظمات النسائية سُبل المشاركة في عمليات تخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الجنسانية. |
Le secrétariat est heureux d'annoncer que les efforts visant à améliorer les mécanismes de coordination existants se sont poursuivis. | UN | 25- ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين آليات التنسيق القائمة لا تزال مستمرة. |
Le système des Nations Unies doit expliquer les mécanismes de coordination existants aux nouveaux acteurs et, dans le même temps, promouvoir activement une bonne connaissance des principes et des codes humanitaires parmi les acteurs humanitaires. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعرض بفعالية آليات التنسيق القائمة على أطراف جديدة، وأن تعمل في الوقت نفسه بنشاط على تعزيز التوعية بالمبادئ والقوانين الإنسانية في ما بين الأطراف الإنسانية. |
La question de la coordination à la fois entre les prestataires d'assistance technique et au niveau national a été soulignée, et le Groupe de travail a recommandé d'intégrer dans les mécanismes de coordination existants une approche nationale en matière de programmation et de mise en œuvre. | UN | وشدّد الفريق العامل على مسألة التنسيق سواء فيما بين موفّري المساعدة التقنية أو على المستوى الوطني، وأوصى بأن يُدمَج في آليات التنسيق القائمة نهج قُطري الأساس بخصوص وضع البرامج وتنفيذها. |
3. L'évaluation porte sur la cohérence avec laquelle les gouvernements bénéficiaires, les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs travaillent ensemble aux niveaux mondial, régional, sousrégional et national par l'intermédiaire des mécanismes de coordination existants. | UN | 3- ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
Le Secrétaire général a souligné que les travaux des groupes ne devraient pas faire double emploi avec ceux des mécanismes de coordination existants, comme le CCS et le GNUD, mais se concentrer sur les lacunes existant dans la collaboration opérationnelle quotidienne entre les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وشدد الأمين العام على ألا يكون عمل الفريقين تكرارا لعمل آليات التنسيق القائمة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بل أن يركزا على سد الفجوات في التعاون التنفيذي اليومي بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
f) En renforçant la coordination des activités opérationnelles soucieuses de l'égalité des sexes au sein des entités des Nations Unies grâce aux mécanismes de coordination qui existent au niveau national et en collaboration, le cas échéant, avec d'autres organismes et partenaires nationaux concernés ; | UN | (و) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية لنوع الجنس بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وبالشراكة مع الجهات المعنية الوطنية حيثما كان هذا ملائما؛ |
f) En renforçant la coordination des activités opérationnelles soucieuses de l'égalité des sexes au sein des entités des Nations Unies grâce aux mécanismes de coordination qui existent au niveau national et en collaboration, le cas échéant, avec d'autres organismes et partenaires nationaux concernés ; | UN | (و) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية لنوع الجنس بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وبالشراكة مع الجهات المعنية الوطنية حيثما كان هذا ملائما؛ |
Cet effort devrait être coordonné grâce aux mécanismes existants au Secrétariat. | UN | وينبغي أن ينسق هذا الجهد عن طريق آليات التنسيق القائمة في الأمانة العامة. |
Il conviendra en outre de veiller à ce qu'il soit compatible avec les mécanismes de coordination de l'ONU tels que le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour que les activités de ces organes soient parfaitement complémentaires et que tous chevauchements inutiles soient évités. | UN | كذلك، يجب أن يولى الاعتبار الواجب للتكافؤ مع آليات التنسيق القائمة لﻷمم المتحدة، مثل فريق التنمية لﻷمــم المتحدة وإطــار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، لكفالــة التكامل التــام مع أعمال هذه الهيئات وتفادي التداخل والازدواجية غير اللازمين. |
Les écarts éventuels entre les mandats des différents acteurs peuvent, à notre avis, être comblés par la mise en place de liens plus étroits entre les mécanismes de coordination existant. | UN | نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة. |
Cette initiative vise à compléter les mécanismes de coordination en place en développant l’accès à des informations pertinentes et à jour sur les tendances et activités relatives à l’intégration des femmes dans le développement aux niveaux national et régional. | UN | وتهدف المبادرة إلى استكمال آليات التنسيق القائمة بزيادة الوصول إلى المعلومات المستكملة ذات الصلة المتعلقة بالاتجاهات واﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في التنمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Il y a peut-être lieu de réviser les dispositifs de coordination existants ainsi que les critères de sélection des agents d'exécution. | UN | وربما تتطلب هذه الصعوبات إعادة النظر في آليات التنسيق القائمة واستعراض المعايير التي يتم بموجبها اختيار الوكالات المنفذة. |
Recommandation 1. Réaffirmer et appuyer les mécanismes actuels de coordination au niveau régional | UN | التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها |