D'autres aspects importants comprennent l'intégration de l'agriculture dans les systèmes statistiques nationaux et le renforcement des mécanismes de gouvernance au niveau des pays. | UN | وتشكل الجوانب الأخرى الهامة تعميم إدراج الزراعة في النظم الإحصائية الوطنية وتعزيز آليات الحوكمة على الصعيد القطري. |
Il convient d'étudier les mécanismes de gouvernance de grandes institutions financières et voir comment répondre aux priorités relatives au mercure au sein de cette structure. | UN | ينبغي دراسة آليات الحوكمة في المؤسسات المالية الكبيرة وكيفية ضمان تنفيذ الأولويات المتعلقة بالزئبق في هذا الهيكل. |
Le renforcement des capacités devrait correspondre à des objectifs précis et dépendrait de la qualité des mécanismes de gouvernance et de la façon dont le public considérait le gouvernement. | UN | وينبغي لبناء القدرات أن يرتبط بأهداف محددة وهو سيعتمد على نوعية آليات الحوكمة وعلى نظرة الرأي العام للحكم. |
Outre sa participation à divers mécanismes de gouvernance et de consultation, l'ONUDI a contribué à l'établissement des critères d'affectation des fonds. | UN | وإضافة إلى المشاركة في مختلف آليات الحوكمة والتشاور، تسهم اليونيدو كذلك في وضع معايير تخصيص الأموال. |
Nous demandons à ce que l'Afrique soit représentée sans exclusive et de manière permanente au G-20 et dans les autres mécanismes de gouvernance mondiale. | UN | وندعو إلى تمثيل شمولي ودائم لأفريقيا في مجموعة العشرين وسائر آليات الحوكمة العالمية. |
Des activités de renforcement des compétences dans le domaine de l'information et des médias ont été entreprises afin d'améliorer l'accès à l'information et le partage de l'information dans tous les types de mécanismes de gouvernance. | UN | ويجري توفير الكفاءات الإعلامية والمعلوماتية من أجل تعزيز سبل الحصول على المعلومات وتدعيم قدرات التبادل الإعلامي في جميع أنواع آليات الحوكمة. |
En plaçant ce travail sous l'égide du Plan d'action, les ministères et organismes compétents peuvent exercer un contrôle par l'intermédiaire des mécanismes de gouvernance et offrir aux organisations de personnes handicapées un cadre pour leur participation. | UN | وسيسمح التقدم في هذا العمل كمبادرة في إطار خطة العمل الخاصة بالإعاقة بإشراف الوزارات والوكالات الحكومية المعنية من خلال آليات الحوكمة القائمة، ويوفر منتدى مستقراً للتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا العمل. |
Voici quelques-uns des domaines d'intervention possibles : élimination des poches de pauvreté et d'inégalité, solution des problèmes environnementaux, mobilisation des nouvelles technologies, élaboration de politiques macroéconomiques ou commerciales, ou encore moyens de participer aux mécanismes de gouvernance internationale. | UN | فمجالات التركيز قد تشمل معالجة جيوب الفقر وأوجه عدم المساواة، ومواجهة التحديات البيئية، وحشد التكنولوجيات الجديدة، ووضع سياسات الاقتصاد الكلي أو سياسات للتجارة، فضلا عن سبل المشاركة في آليات الحوكمة على الصعيد الدولي. |
Le Comité a notamment pour tâches de mettre au point un cadre de gestion des risques, d'examiner et réviser les mécanismes de gouvernance et de responsabilisation et de concevoir des critères et procédures permettant de déterminer les niveaux de sécurité. | UN | وستقوم اللجنة، من جملة مهام، بإعداد إطار لإدارة المخاطر الأمنية، واستعراض آليات الحوكمة والمساءلة ومراجعتها، وتصميم مقاييس لتحديد المراحل الأمنية وإجراءاتها. |
Le Sommet du G-20, qui se tiendra à Pittsburgh, nous permettra de consolider les mécanismes de gouvernance mondiale qui sont essentiels pour surmonter les difficultés auxquelles fait face le monde d'aujourd'hui. | UN | يمثل مؤتمر قمة بيتسبيرغ المقبل لمجموعة العشرين فرصة أفضل لتعميق آليات الحوكمة العالمية المناسبة القادرة على تحديد التحديات التي يشكلها عالم اليوم ومواجهتها. |
Nous prions le G-20 de faire en sorte que l'Afrique soit correctement représentée dans les mécanismes de gouvernance mondiale et de maintenir les mesures prises dans l'urgence pour lutter contre la crise financière et économique. | UN | وندعو مجموعة العشرين إلى تمثيل أفريقيا تمثيلا عادلا في آليات الحوكمة العالمية والحفاظ على الإجراءات العاجلة المتخذة لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية. |
Le Représentant spécial adjoint est en voie d'examiner les mécanismes de gouvernance, de contrôle et d'évaluation du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | 33 - ويعكف نائب الممثل الخاص للأمين العام على استعراض آليات الحوكمة والرصد والتقييم في الصندوق الاستئماني للعراق. |
Ce processus comprendra des débats sur les moyens de renforcer les mécanismes de gouvernance mondiale afin de réaliser les nouveaux objectifs de développement devant être définis par les États Membres. | UN | وستشمل هذه العملية مناقشات بشأن كيفية تعزيز آليات الحوكمة العالمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي من المقرر أن تحددها الدول الأعضاء. |
4. Invite les États membres à améliorer les mécanismes de gouvernance et de responsabilisation dans la gestion des ressources consacrées à la santé; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز آليات الحوكمة والمساءلة فيما يتعلق بإدارة الموارد الصحية؛ |
La crise économique avait appelé l'attention sur les mécanismes de gouvernance mondiale, alors que le G-20 jouait un rôle plus important dans la coordination des politiques économiques. | UN | 8 - وذكر أن الأزمة الاقتصادية وجهت الاهتمام نحو آليات الحوكمة العالمية، ووضعت مجموعة العشرين في دائرة الضوء فيما يتعلق بتنسيق السياسات الاقتصادية. |
Bien entendu, aucune de ces issues n’est inéluctable. Des deux cotés de l’Atlantique, les dirigeants politiques ont la capacité de réduire le risque d’instabilité en mettant en œuvre des réformes structurelles, en veillant à un meilleur équilibre de la demande globale, en supprimant les poches d’endettement excessif, ainsi qu’en assouplissant les mécanismes de gouvernance multilatérale et régionale. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا أحد يستطيع أن يجزم بأن أياً من هذه النتائج محتمة. إذ يمتلك الساسة على جانبي الأطلسي القدرة على خفض مخاطر عدم الاستقرار من خلال تنفيذ إصلاحات بنيوية، وضمان الطلب الكلي الأكثر توازنا، وإزالة جيوب الاستدانة المفرطة، وتبسيط آليات الحوكمة المتعددة الأطراف والإقليمية. |
g) Comprendre la complexité des mécanismes de gouvernance avec certains partenaires et le rôle de l'UNICEF à cet égard; | UN | (ز) فهم تعقيدات آليات الحوكمة مع شركاء محددين، ودور اليونيسيف في ذلك؛ |
La réforme ne progressera que dans la mesure où les mécanismes de gouvernance et de financement du système des Nations Unies pourront être renforcés de manière que les organisations apportant la preuve de leur volonté de résultats, de rigueur, de responsabilité, d'efficacité et de transparence bénéficient en échange de financements réguliers et suffisants. | UN | وبالتالي فإن استمرارية إحراز التقدم تتأثر بمدى إمكانية تعزيز آليات الحوكمة والتمويل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، لكفالة مجازاة المنظمات التي تُبدي التزاما واضحا بتحسين الأداء والرقابة والمساءلة والكفاءة والنتائج، عن طريق تزويدها بتمويل مستدام وكاف. |
d) i) Participation accrue des parlementaires, des militaires, de la société civile, des médias, du secteur privé, des femmes et des jeunes aux mécanismes de gouvernance locale pour renforcer les institutions démocratiques | UN | (د) ' 1` ازدياد مشاركة ممثلي البرلمان والعسكريين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والنساء والشباب في آليات الحوكمة المحلية من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية |
De la même manière qu'un navire soumis à des conditions météorologiques difficiles a besoin d'un équipage uni et d'une boussole pour aller dans la bonne direction, la communauté internationale doit aujourd'hui déployer des efforts conjoints pour relever les défis communs et élaborer des directives claires pour renforcer les mécanismes de gouvernance mondiale. | UN | ومثل سفينة في مهب ظروف جوية سيئة تحتاج إلى طاقم متحد وبوصلة لتوجيهها إلى المسار الصحيح، يحتاج المجتمع الدولي اليوم بشكل خاص إلى بذل جهود مشتركة للاستجابة للتحديات المشتركة ووضع مبادئ توجيهية واضحة لتعزيز آليات الحوكمة العالمية. |