"آليات الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes d'appui
        
    • des mécanismes d'appui
        
    • les mécanismes de soutien
        
    • des mécanismes de soutien
        
    • les mécanismes d'aide
        
    • des mécanismes d'aide
        
    • de mécanismes d'appui
        
    • de mécanismes de soutien
        
    • les dispositifs d'appui
        
    • existence de mécanismes d'aide
        
    mettre en œuvre les mécanismes d'appui et de soutien aux femmes promotrices de micro, petites et moyennes entreprises ; UN وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛
    D'une façon générale, la coopération au développement des économies émergentes n'utilise pas les mécanismes d'appui budgétaire direct. UN وعموما، لا يسهم مقدمو التعاون الإنمائي المستجدون في آليات الدعم المباشر للميزانية.
    Cet atelier vise à déterminer les besoins immédiats pour ce qui est des mécanismes d'appui permettant de donner suite à ces plaintes. UN وترمي الحلقة إلى تحديد الاحتياجات الفورية من آليات الدعم والتطوير اللازمة لمعالجة تلك الشكاوى.
    Il aura pour caractéristiques d'être d'un accès aisé, simple et efficace et, au besoin, tirera parti de l'expérience des mécanismes d'appui existants. UN وسيتميز بأنه سهل الوصول إليه ومبسط وفعال ويستند إلى التجارب المستمدة من آليات الدعم القائمة حسب الاقتضاء.
    Les décisions adoptées par le Conseil d’administration du PNUD en 1992, en 1996 et au début de 1998 ont apporté des modifications importantes dans les mécanismes de financement et les mécanismes de soutien qui y sont associés. UN واستحدثت المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمــائي في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، وفي أوائل عام ١٩٩٨، تحــولات رئيسيــة فــي التمويـل وما يرتبط به من آليات الدعم.
    En outre, les mères adolescentes ont maintenant la possibilité de retourner à l'école et des mécanismes de soutien ont été créés pour les aider à achever leur cycle d'études. UN ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن.
    Les femmes âgées non mariées, surtout dans les pays où les mécanismes d’aide officiels sont encore à l’état embryonnaire, sont plus susceptibles de vivre dans la pauvreté que celles qui sont mariées, et par conséquent plus vulnérables. UN فكبيرات السن غير المتزوجات، لا سيما في البلدان التي لا تزال فيها آليات الدعم الرسمية في مراحلها الأولى، يغلب أن يعشن في ظروف فقيرة أكثر من المتزوجات، ولذلك فإنهن أكثر تعرضا للخطر.
    :: Renforcer les mécanismes d'appui internationaux pour faciliter l'application de l'instrument relatif aux forêts et le financement de la gestion forestière durable. UN :: تعزيز آليات الدعم الدولي لتيسير تنفيذ الصك الحرجي وتمويل الإدارة الحرجية المستدامة.
    L'éloignement de la zone d'opérations pose de graves problèmes pour les mécanismes d'appui du Bureau. UN ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Troisièmement, nous devons renforcer les mécanismes d'appui internationaux. UN وثالثا، ينبغي أن نعزز آليات الدعم الدولية.
    Cette réunion avait pour objectif d'examiner tous les aspects de la question de la traite d'êtres humains, d'accroître la responsabilité du gouvernement à cet égard et d'identifier les mécanismes d'appui de la communauté internationale. UN وكان الغرض هو المعالجة الشاملة للاتجار باﻷشخاص، وزيادة مسؤولية الحكومة وتحديد آليات الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Des mesures ont été prises pour améliorer les mécanismes d'appui pertinents pour les contrôles à l'exportation. UN وبذلت جهود أيضا لتحسين آليات الدعم ذات الصلة بمراقبة التصدير.
    Il aura pour caractéristiques d'être d'un accès aisé, simple et efficace et, au besoin, tirera parti de l'expérience des mécanismes d'appui existants. UN وسيتميز بأنه سهل الوصول إليه ومبسط وفعال ويستند إلى التجارب المستمدة من آليات الدعم القائمة حسب الاقتضاء.
    Il aura pour caractéristiques d'être d'un accès aisé, simple et efficace et, au besoin, tirera parti de l'expérience des mécanismes d'appui existants. UN وسيتميز بأنه سهل الوصول إليه ومبسط وفعال ويستند على التجارب المستمدة من آليات الدعم القائمة حسب الاقتضاء.
    Il aura pour caractéristiques d'être d'un accès aisé, simple et efficace et, au besoin, tirera parti de l'expérience des mécanismes d'appui existants. UN وسيتميز بأنه سهل الوصول إليه ومبسط وفعال ويستند على التجارب المستمدة من آليات الدعم القائمة حسب الاقتضاء.
    Les décisions adoptées par le Conseil d’administration du PNUD en 1992, en 1996 et au début de 1998 ont apporté des modifications importantes dans les mécanismes de financement et les mécanismes de soutien qui y sont associés. UN واستحدثت المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، وفي أوائل عام ١٩٩٨، تحولات رئيسية في التمويـل وما يرتبط به من آليات الدعم.
    Il est indispensable de fournir une assistance aux agriculteurs des régions productrices de pavot, de renforcer les mécanismes de soutien en créant des unités industrielles génératrices d'emplois et en favorisant l'accès des cultures de substitution aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تقديم المساعدة إلى المزارعين في مناطق زراعة الخشخاش وتعزيز آليات الدعم عن طريق إنشاء وحدات صناعية لخلق الوظائف وتوفير فرصة أفضل أمام المحاصيل البديلة للوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Cette subvention permet le renforcement des mécanismes de soutien et les performances d'associations autorisées à exercer cette activité. UN وتساعد هذه الإعانة على تعزيز آليات الدعم وتعضيد أداء المؤسسات المسموح لها بممارسة هذا النشاط.
    des mécanismes de soutien généreux allant des encouragements fiscaux au renforcement des capacités. UN :: آليات الدعم السخي التي تتراوح بين توفير الحوافز الضريبية وبناء القدرات.
    83. Sous la pression de la Banque mondiale et du FMI, les mécanismes d'aide publique à l'agriculture ont été démantelés. UN 83 - وبضغط من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تم التخلي عن آليات الدعم العام للزراعة.
    Il faudrait prévoir des formules assurant des horaires de travail souples et des mécanismes d'aide sociale — pour la garde des enfants, par exemple — pour permettre aux hommes et aux femmes de concilier travail et responsabilités familiales. UN وينبغي توفير ترتيبات لساعات عمل مرنة وتوفير آليات الدعم الاجتماعي، كرعاية اﻷطفال، بغية السماح للرجل والمرأة بالمواءمة بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    Les obstacles à une fructueuse mise en commun des connaissances proviennent souvent des cultures institutionnelles dominantes et de l'absence de mécanismes d'appui. UN وغالبا ما تنشأ الحواجـز أمام تبادل المعرفة بشكل فعال من الثقافــات المؤسسية السائدة وانعدام آليات الدعم الملائمة.
    Cette discrimination est aggravée par l'absence de mécanismes de soutien institutionnels ou familiaux. UN ويتضاعف ذلك التمييز في ظل غياب آليات الدعم المؤسسية أو الأسرية.
    Dans le cadre de la réforme du Conseil de sécurité, l'Assemblée générale devra prendre en considération cet aspect d'anticipation et réfléchir à la façon de structurer les dispositifs d'appui pour permettre au Conseil de jouer efficacement son rôle dans la prévention des conflits et des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي إطار إصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في موضوع النهج الاستباقي، وأن تفكر في طريقة تشكيل آليات الدعم لتمكين المجلس من القيام بدوره بفعالية في منع نشوب الصراعات والمخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    existence de mécanismes d'aide aux victimes en cas de dépôt d'une plainte et de participation à l'enquête et à la procédure judiciaire UN آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus