"آليات المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes d'assistance
        
    • des mécanismes d'assistance
        
    • mécanismes d'aide
        
    • des dispositifs d'aide
        
    • les dispositifs d'aide
        
    • des mécanismes d'entraide
        
    Ils ont été encouragés à la consulter, le cas échéant, pour identifier les mécanismes d'assistance et de coopération existants. UN كما تم تشجيعهم على الرجوع إليه عند الحاجة لتحديد آليات المساعدة والتعاون.
    Les premiers résultats de ces recherches, qui aideront les États à comprendre comment les mécanismes d'assistance du Programme d'action pourraient être améliorés, seront présentés à la première conférence d'examen. UN وسوف تعرض المجموعة الأولى من النتائج، التي من شأنها أن تمكّن الدول من تفهم كيفية تحسين آليات المساعدة المتصلة ببرنامج العمل في المؤتمر الاستعراضي الأول لبرنامج العمل هذا.
    Le Secrétariat de l'AIEA, les États Membres et les organisations internationales compétentes renforceront les mécanismes d'assistance pour veiller à ce que l'assistance nécessaire soit disponible. UN تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة.
    51. des mécanismes d'assistance technique et financière, tels que le microcrédit, devraient être grandement encouragés car ils soutiennent les efforts de survie des démunis tout en préservant leur dignité. UN 51- ينبغي تشجيع آليات المساعدة التقنية والمالية، مثل الديون الصغيرة، تشجيعاً قوياً لأنها تدعم الجهود التي يبذلها الفقراء في سبيل البقاء مع المحافظة على كرامتهم.
    En cas de besoin, on pourrait aider les pauvres à accéder aux systèmes judiciaires et juridiques en mettant à leur disposition des mécanismes d’assistance judiciaire et en incitant les juristes au travail bénévole. UN ومن شأن توفير آليات المساعدة القانونية أو تشجيع المحامين على اﻷعمال الخيرية، حسب الاقتضاء، أن يتيح للسكان الذين يعيشون في حالة فقر سبل الوصول إلى القضاء والنظم القانونية.
    Les mécanismes d'aide alimentaire sont en effet anciens et opérationnels. UN وفي الواقع، فإن آليات المساعدة الغذائية قديمة العهد وجاهزة للتنفيذ.
    Il a également recommandé de prendre les mesures nécessaires au renforcement des dispositifs d'aide juridictionnelle en faveur des personnes et groupes vulnérables. UN وأوصى أيضاً بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعزيز آليات المساعدة القانونية لصالح الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة(80).
    1 atelier a été organisé le 3 juin 2010 à l'intention des autorités traditionnelles et des organisations non gouvernementales locales pour valider les dispositifs d'aide juridictionnelle et d'accès à la justice. UN تم تنظيم حلقة عمل واحدة للسلطات التقليدية والمنظمات غير الحكومية المحلية من أجل إجازة آليات المساعدة القانونية وسُبل الوصول إلى ساحة العدالة في 3 حزيران/يونيه 2010
    Ils peuvent servir à de nombreuses fins, notamment pour mobiliser des ressources financières, réorienter les mécanismes d'assistance pour les rendre conformes à l'approche de la Convention, établir des inventaires de sources de financement ou mettre au point de nouveaux modèles de coopération technique. UN ويمكن أن تستخدم ﻷغراض عديدة مختلفة، كتعبئة الموارد المالية، أو إعادة توجيه آليات المساعدة لتتفق مع نهج الاتفاقية، أو إعداد قوائم حصرية لمصادر التمويل، أو وضع نماذج جديدة للتعاون التكنولوجي.
    La délégation du Bélarus se félicite que la CDI ait choisi d'élaborer le Guide sous une forme non contraignante et elle approuve ses conclusions sur le dialogue réservataire et ses recommandations sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الصيغة غير الملزمة التي اختارتها اللجنة للدليل ويرحب باستنتاجات اللجنة بشأن الحوار حول التحفظات وتوصياتها بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات.
    C'est pourquoi la menace d'un accident chimique, qui pourrait d'ailleurs faire suite à un attentat terroriste, devrait déclencher les mécanismes d'assistance et de protection prévus à l'article X de la Convention. UN من هنا، ينبغي لما قد يترتب على احتمال وقوع عمل إرهابي من اندلاع حرائق كيميائية أن يؤدي إلى تفعيل آليات المساعدة والحماية التي تنص عليها المادة العاشرة من الاتفاقية.
    D. Recommandation de la Commission sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités 73 17 UN دال - توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات 73 21
    D. Recommandation de la Commission sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités UN دال - توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات
    À cette fin, la Banque met activement à profit les mécanismes d'assistance technique existants et l'appui financier à la recherche pour aborder les problèmes actuels dans de nombreux domaines de coopération, et elle promeut l'adoption et la mise en œuvre de décisions sociales responsables, notamment en améliorant l'efficacité des projets d'investissement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يسخر المصرف آليات المساعدة التكنولوجية الحالية والدعم المالي المتوفر لإجراء أبحاث بشأن المسائل الراهنة في مختلف مجالات التعاون، ويشجع على اعتماد وتنفيذ قرارات تتصف بالمسؤولية الاجتماعية، بما في ذلك عن طريق تحسين فعالية المشاريع الاستثمارية.
    Le 17 octobre, le Président a déclaré l'état de catastrophe à l'échelle nationale et demandé aux entités du système des Nations Unies présentes au Nicaragua d'activer les mécanismes d'assistance internationaux. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الرئيس حالة كوارث في سائر أنحاء البلد وطلب من أجهزة منظومة الأمم المتحدة في نيكاراغوا تفعيل آليات المساعدة الدولية.
    h) Création d'un organe de coordination pour les mécanismes d'assistance existant au niveau régional. UN (ح) وحدة التنسيق مع آليات المساعدة القائمة على المستوى الإقليمي.
    Dès 1977, le Foreign Corrupt Practices Act a été adopté, la collaboration avec les autorités étrangères dans les cas de corruption a été renforcée et une utilisation plus efficace est désormais faite des mécanismes d'assistance juridique mutuelle. UN فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية.
    Les femmes et les filles sont réticentes à faire appel aux organisations de femmes et aux organisations de défense des droits de l'homme, à la police, aux tribunaux, pour un certain nombre de raisons parmi lesquelles la méconnaissance des mécanismes d'assistance disponibles et la forte stigmatisation associée à la dénonciation des sévices. UN وتتردد النساء والفتيات في اللجوء إلى منظمات المرأة ومنظمات حقوق الإنسان، والشرطة والمحاكم لعدد من الأسباب، من بينها عدم العلم بتوافر آليات المساعدة ووصمة العار القوية التي تلحق بمن يبلغ عن تعرضه للاعتداء.
    Il est nécessaire de relier les besoins en matière de renforcement des capacités aux principales priorités des mécanismes d'aide financière existants. UN من الضروري الربط بين احتياجات بناء القدرات وبين أولويات آليات المساعدة المالية الحالية.
    Il évaluera les réseaux formels et informels existants et identifiera les divers mécanismes d'aide et de soutien en place afin de les intégrer, dans la mesure du possible, dans le mécanisme d'aide aux victimes national. UN وستقيِّم اللجنة الفرعية الشبكات الرسمية وغير الرسمية الحالية وتحدد آليات المساعدة والدعم الموجودة لدمجها في آلية نيبال لمساعدة الضحايا حيثما أمكن ذلك.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires au renforcement des dispositifs d'aide juridictionnelle en faveur des personnes et groupes vulnérables, en faisant en sorte que toutes les victimes d'actes de torture puissent exercer leurs droits au titre de la Convention, et diffuser la Convention dans toutes les langues requises, en particulier auprès des groupes vulnérables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعزيز آليات المساعدة القانونية لصالح الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة، على نحو يكفل لجميع ضحايا أعمال التعذيب ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية، وأن تنشر الاتفاقية بجميع اللغات المناسبة كي تتاح بالأخص للفئات المستضعفة.
    Le Plan engage une nouvelle étape pour l'entrepreneuriat féminin tirant le parti de constats et d'une ambition partagés par tous les acteurs : augmenter durablement le nombre de femmes entrepreneures et ouvrir l'accès le plus large possible à tous les dispositifs d'aide à la création/reprise d'entreprise. UN وتبدأ الخطة مرحلة جديدة للمباشرة النسائية للأعمال الحرة، مستفيدة من النتائج والطموحات التي تتقاسمها جميع الأطراف الفاعلة: العمل بشكل ثابت على زيادة عدد مباشرات الأعمال الحرة، وفتح أوسع مجال ممكن أمام جميع آليات المساعدة في إنشاء/مواصلة المشاريع.
    79. Plusieurs orateurs ont signalé l'importance de la coopération judiciaire et de la coopération des services de détection et de répression et ont préconisé d'améliorer la collaboration par des mécanismes d'entraide judiciaire, d'extradition et d'échange d'informations. UN 79- وذكر عدة متكلمين أهمية التعاون في مجالي القضاء وإنفاذ القانون ودعوا إلى تحسين التعاون من خلال آليات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين وتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus