"آليات الوقاية" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes de prévention
        
    • des mécanismes de prévention
        
    • Systèmes de prévention
        
    • de mécanismes de prévention
        
    • dispositifs de prévention
        
    • MÉCANISME
        
    Nous devons réfléchir à la manière de continuer à développer les mécanismes de prévention qui protègent les groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes déplacées. UN وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون.
    Objectif stratégique no 3. - Améliorer les mécanismes de prévention et de soins pour les garçons, les filles et les adolescents qui effectuent les travaux domestiques UN الهدف الاستراتيجي 3: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية للأطفال والمراهقين الذين يؤدون الخدمة المنزلية؛
    Objectif stratégique no 4. - Améliorer les mécanismes de prévention et de soins pour les travailleurs/euses domestiques victimes de traite ou de travail forcé UN الهدف الاستراتيجي 4: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية لخدم المنازل ضحايا الاتجار والسخرة؛
    L'évaluation des mécanismes de prévention et de protection des enfants contre la violence et la réparation des violences infligées aux enfants ainsi que la réadaptation et l'intégration des enfants victimes de violence; UN تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛
    Elle œuvre au renforcement des mécanismes de prévention des catastrophes naturelles et d'intervention pour réduire le nombre de personnes déplacées dans leur propre pays. UN كما تعمل على تعزيز آليات الوقاية من الكوارث والتصدي لها من أجل الحد من حدوث حالات التشرد الداخلي.
    D. Systèmes de prévention et d'alerte rapide 115 - 116 27 UN دال - آليات الوقاية واﻹنذار المبكر ٥١١ - ٦١١ ٦٢
    Elle les aide à se rétablir, à se réadapter et à se réinsérer socialement et promeut la mise en place de mécanismes de prévention de la prostitution. UN ومنظمة " تاسينثا " تشجّع إعادة تأهيل عملاء البغاء، واستعادتهم للقدرة على ممارسة الحياة العادية وتخلّيهم عن هذه الممارسة، كما تدعم آليات الوقاية.
    Afin de sauver des vies et de bâtir des sociétés pacifiques, les parties prenantes à tous les niveaux doivent s'attacher en priorité à améliorer les mécanismes de prévention et à agir rapidement lorsqu'il y a des signes avant-coureurs. UN ومن أجل إنقاذ الأرواح وكفالة أن تكون المجتمعات سلمية، يجب أن يشكل تحسين آليات الوقاية وتحويل الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة إحدى الأولويات العليا للجهات المعنية على جميع المستويات.
    Cela affectait également leur capacité à s'exprimer sur des questions telles que les conditions des relations sexuelles, la fidélité et le port du préservatif, et, par conséquent les mécanismes de prévention du VIH et de la jouissance du meilleur état de santé possible. UN ولذلك أيضاً آثار على قدرة المرأة على التفاوض في شروط ممارسة الجنس والإخلاص في الزواج واستخدام موانع الحمل ومن ثم آليات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتحقيق أعلى معيار يمكن تحقيقه من الصحة بشكل عام.
    Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Cette résolution a contribué à faire prendre conscience de l'ampleur et de l'intensité accrues de la violence sexuelle et sexiste, qui est l'une des conséquences les plus visibles et les plus insidieuses des conflits armés pour les femmes et les filles, ainsi que de la nécessité d'améliorer les mécanismes de prévention et de protection. UN وقد ساهم هذا القرار في زيادة الاعتراف بتصاعد نطاق وشدة العنف الجنسي والجنساني بوصفه من أوضح وأخطر آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وبضرورة تحسين آليات الوقاية والحماية.
    Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    L'accent mis récemment sur les mécanismes de prévention qu'il conviendrait de mettre en place afin de rendre plus efficace la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948 illustre cette nouvelle préoccupation. UN ومما يبين هذا الاهتمام الجديد التركيزُ الحالي على آليات الوقاية التي يجدر إنشاؤها لكي تصبح اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها المبرمة في عام 1948 أكثر فعالية.
    31. Le Comité encourage les États parties et les organes fournissant une assistance technique internationale à affecter des ressources aux programmes et aux mesures destinés à améliorer les mécanismes de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants exposés à toutes formes de violence de l'État. UN 31- تشجع اللجنة الدول الأطراف ومانحي المساعدة التقنية الدولية على تخصيص الموارد للبرامج والتدابير الرامية إلى تحسين آليات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل للأطفال المعرضين لجميع أشكال عنف الدولة.
    des mécanismes de prévention ancrés dans les communautés locales ont été renforcés dans huit localités du Haut-Uélé et du Bas-Uélé. UN 57 - وتم تعزيز آليات الوقاية المجتمعية في ثماني مناطق محلية من أويلي العليا وأويلي السفلى.
    L'UNICEF jouera un rôle moteur dans la mise en œuvre des mécanismes de prévention et d'intervention. UN وستتولى اليونيسيف القيادة في تنفيذ آليات الوقاية والاستجابة.
    Une autre délégation a appuyé l'appel à un renforcement des mécanismes de prévention existants et souscrit à l'avis selon lequel la prévention de génocides et d'autres violations massives des droits de l'homme était une priorité qui l'emportait sur tous les autres intérêts politiques et économiques. UN وأيّد وفد آخر الدعوة إلى توطيد آليات الوقاية الحالية والتأكد من أن لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأولوية على جميع المصالح السياسية والاقتصادية.
    v) Systèmes de prévention et d'alerte rapide; UN ' ٥ ' آليات الوقاية واﻹنذار المبكر؛
    D. Systèmes de prévention et d'alerte rapide UN دال - آليات الوقاية واﻹنذار المبكر
    Le projet prévoit trois types de stratégie : renforcement de la capacité de protection des institutions publiques nationales, régionales et locales; renforcement des communautés menacées à l'aide de mécanismes de prévention et d'autoprotection pour prévenir la violation des droits de l'homme, et recherche d'espaces de concertation entre l'État et la communauté. UN وهناك ثلاث استراتيجيات متوخاة في المشروع: تعزيز القدرة على حماية المؤسسات العامة التي تتولى حفظ النظام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛ ودعم الجماعات المعرضة للخطر من خلال آليات الوقاية والحماية الذاتية بغرض الحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان، والبحث عن مجالات التنسيق بين الدولة والمجتمع.
    Les dispositifs de prévention et d'intervention prévus dans le plan d'urgence qu'il avait élaboré en collaboration avec le système des Nations Unies, les bailleurs de fonds et les organisations non gouvernementales ont été immédiatement enclenchés. UN وشرعت فورا في تشغيل آليات الوقاية والاستجابة المبينة في خطتها الطارئة التي أعدت بالشراكة مع الأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    II. INSTITUTION DU MÉCANISME NATIONAL DE PRÉVENTION 65 − 72 15 UN ثانياً - تطوير آليات الوقاية الوطنية 65-72 16

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus