"آليات خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des mécanismes spéciaux
        
    • des mécanismes spécifiques
        
    • de mécanismes spéciaux
        
    • mécanisme spécial
        
    • procédures spéciales
        
    • des dispositifs spéciaux
        
    • des mécanismes particuliers
        
    • de mécanismes spécifiquement destinés à
        
    • mis en place des mécanismes
        
    Dans ce contexte, l’Ukraine attache une importance particulière au renforcement de la coopération régionale multilatérale dans le domaine du relèvement et de la reconstruction après les conflits, qui pourrait notamment consister à mettre en place des mécanismes spéciaux d’assistance aux États tiers. UN وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف للبلدان النامية في ميدان اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد النزاع، ويمكن أن يتضمن ذلك وضع آليات خاصة لمساعدة الدول الثالثة.
    Il se félicite également des mesures adoptées en vue de créer des mécanismes spéciaux d'application de la Convention. UN كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Comme on l'a vu plus haut, quelques-unes de ces institutions ont commencé à appliquer des mécanismes spéciaux pour alléger le service de la dette de certains pays. UN ومثلما ورد اعلاه بدأ بعض هذه المؤسسات يطبق آليات خاصة للتخفيف من عبء خدمة ديون بلدان مختارة.
    La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement japonais à créer des mécanismes spécifiques répondant à ces besoins. UN وتشجع المقررة الخاصة حكومة اليابان على وضع آليات خاصة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    La mise en place de mécanismes spéciaux de protection et la nomination de procureurs spécialisés étaient des mesures bienvenues. UN ويشكّل استحداث آليات خاصة للحماية وتعيين مدعين عامين متخصصين تدبيرين مهمين.
    Aucune législation ni mécanisme spécial ne sont en vigueur à cet égard. UN ليس هناك أي قانون أو آليات خاصة قيد النفاذ في هذا الصدد.
    Il se félicite également des mesures adoptées en vue de créer des mécanismes spéciaux d'application de la Convention. UN كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il existe des mécanismes spéciaux au sein de la police et du Ministère de l'intérieur pour contrôler le comportement des policiers. UN وتوجد آليات خاصة في الشرطة ووزارة الداخلية لرصد سلوك الشرطة.
    Comme ceux qui l'ont précédée à la table du Comité elle reconnaît que des mécanismes spéciaux temporaires fourniraient dans ce domaine une aide considérable. UN واتفقت مع من سبقها من المتكلمين على أن اعتماد آليات خاصة مؤقتة يمكن أن يساعد كثيراً في هذا المجال.
    En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. UN وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء.
    Les ressources du Programme peuvent être utilisées pour appuyer les initiatives prises par les pouvoirs publics, la société civile, le secteur privé et les collectivités. des mécanismes spéciaux ont été conçus afin d'assurer que les fonds atteignent rapidement les collectivités. UN ويمكن أن تُستخدم موارد البرنامج المذكور لدعم مبادرات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية؛ كما صُممت آليات خاصة لضمان تدفق الأموال بسرعة على الصعيد المجتمعي.
    Troisièmement, sur un plan plus concret, il pourrait être nécessaire d'établir des mécanismes spéciaux pour réduire la vulnérabilité des petites entreprises et des produits de certains secteurs. UN ثالثا، وفي الجانب اﻷكثر موضوعية، قد يلزم إنشاء آليات خاصة للتقليل من سرعة تأثر الشركات الصغيرة والمنتجات من بعض القطاعات المحددة.
    Lorsque règne l'impunité, des mécanismes spéciaux doivent être mis en place pour garantir l'exécution des décisions judiciaires. UN 86 - وحيثما تفشت ظاهرة الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة لضمان الامتثال للقرارات القضائية.
    L'AIEA a été invitée à participer et à définir des mécanismes spécifiques de coopération pour l'élaboration de normes techniques sur la sécurité. UN وقد دعيت الوكالة إلى المشاركة وتحديد آليات خاصة للتعاون من أجل وضع معايير للسلامة التقنية.
    Les principes du Pacte mondial sont des règles de conduite et doivent de ce fait se traduire par des normes et des mesures concrètes dont l'application devrait être surveillée par des mécanismes spécifiques. UN فمبادئ الاتفاق العالمي هي مبادئ سلوك وبصفتها هذه يتعين ترجمتها إلى معايير وإجراءات ملموسة ينبغي أن تقوم آليات خاصة برصد الامتثال لها.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial exhorte les gouvernements à adopter une législation garantissant l'accès à l'information publique et à établir des mécanismes spécifiques à cet effet. UN ونتيجة لذلك، يحث المقرر الخاص الحكومات على اعتماد تشريعات تستهدف ضمان تيسر الحصول على المعلومات العامة ووضع آليات خاصة لذلك الغرض.
    71. Les participants à la réunion sont convenus de reconnaître la nécessité de disposer de mécanismes spéciaux pour tenir les gouvernements responsables de l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN ٧١ - اتُفق في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى آليات خاصة لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس.
    Nous croyons que la création de mécanismes spéciaux pour le contrôle des exportations d'armes de petit calibre destinées aux groupes armés ainsi que l'imposition de mesures de restriction aux États qui enfreindraient ces mécanismes pourraient contribuer à endiguer la prolifération des armes dans le monde. UN ونعتقد أن إنشاء آليات خاصة لمراقبة تصدير اﻷسلحة إلى الجماعات المسلحة، فضلا عن فرض تدابير تقييدية على الدول التي تنتهك ذلك، يمكن أن يساعد على وقف انتشار اﻷسلحة في شـــتى أنحاء العالم.
    Il n'existe aucun mécanisme spécial pour faire respecter l'obligation de versement de la pension alimentaire, mais le régime de sécurité sociale prévoit des dispositions particulières visant à aider les parents ayant la garde des enfants, habituellement la mère, qui ne touchent pas de pension alimentaire. UN ولا توجد آليات خاصة لإنفاذ الدفع، رغم وجود أحكام للضمان الاجتماعي تدعم من يقوم من الوالدين بالحضانة، وعادة ما تكون الأم التي لا تتلقى إعالة.
    B. Autres procédures spéciales liées aux droits économiques, sociaux et culturels 18 et 19 7 UN باء - آليات خاصة أخرى تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 18-19 8
    des dispositifs spéciaux protègent les femmes enceintes contre le licenciement. UN وهناك آليات خاصة للحماية من إقالة الحوامل الموظفات.
    Certains systèmes éducatifs établissent des mécanismes particuliers ayant pour effet d'exclure des élèves, par exemple en fixant une limite d'âge pour l'achèvement des différentes années d'études. UN فثمة بعض النظم التعليمية تنشئ آليات خاصة يترتب عنها استبعاد التلاميذ من خلال تحديد السن لاستكمال الدراسة على سبيل المثال.
    Le Comité se déclare préoccupé par l’absence de mécanismes spécifiquement destinés à enregistrer et traiter les plaintes émanant d’enfants qui dénoncent des violations des droits que leur reconnaît la loi. UN ١١٤٠- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر آليات خاصة مكلفة بتسجيل وتناول شكاوى اﻷطفال بشأن انتهاكات حقوقهم في إطار القانون.
    Le BSCI a noté que plusieurs organismes avaient eux-mêmes mis en place des mécanismes pour protéger leurs programmes contre la fraude et la corruption. UN يشير المكتب إلى أن العديد من الوكالات تطبق آليات خاصة بها للحد من خطر التعرض للغش والفساد في برامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus