"آليات رصد" - Traduction Arabe en Français

    • des mécanismes de suivi
        
    • des mécanismes de surveillance
        
    • les mécanismes de suivi
        
    • de mécanismes de suivi
        
    • des mécanismes de contrôle
        
    • les mécanismes de surveillance
        
    • mécanisme de surveillance
        
    • les mécanismes de contrôle
        
    • de mécanismes de surveillance
        
    • mécanisme de suivi
        
    • monitoring mechanisms
        
    Le Gouvernement a-t-il réalisé des recherches sur ces questions et existe-t-il des mécanismes de suivi pour protéger contre les risques découlant de modifications législatives ? UN وهل أجرت الحكومة دراسة عن هذه المسائل وهل هناك آليات رصد لمنع المخاطر التي يمكن أن تنطوي في التعديلات التشريعية؟
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable. UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    ii) Nombre accru de mécanismes de suivi de l'application adoptés par les États membres UN ' 2` زيادة عدد آليات رصد التنفيذ السارية حسب ما اتفقت عليه الدول الأعضاء
    Le service met en place des mécanismes de contrôle de la sécurité de son système d'information et s'informe systématiquement des nouvelles techniques permettant de suivre l'évolution des risques. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    Les États et les organisations de la société civile utilisent aussi des indicateurs dans leurs activités conjointes avec les mécanismes de surveillance des droits de l'homme. UN وتستخدم الدول ومنظمات المجتمع المدني أيضاً مؤشرات في تفاعلها مع آليات رصد حقوق الإنسان.
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    des mécanismes de suivi et de mise en œuvre solides devront être institués pour favoriser la confiance mutuelle et la cohérence de la mise en œuvre. UN ولتعزيز الثقة المتبادلة والاتساق في التطبيق، ينبغي أن تكون هناك آليات رصد وإنفاذ قوية.
    Elle a exprimé le souhait que des mécanismes de suivi adaptés soient mis en place pour appliquer la législation. UN وأعربت عن أملها في وضع آليات رصد ملائمة لتنفيذ التشريع.
    des mécanismes de suivi solides doivent être élaborés et mis en œuvre pour garantir la transparence concernant l'allocation des crédits et l'efficacité de leur utilisation; UN ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛
    Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour éviter que le contexte de crise économique n'aggrave les difficultés auxquelles se heurtent les minorités. UN وينبغي لها أن تضع آليات رصد تحول دون مواجهة الأقليات صعوبات قد تتضاعف في سياق الأزمة الاقتصادية.
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance de façon à faire appliquer la législation du travail et à protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات رصد لإنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    De ce fait, les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports mettaient l'accent sur les processus d'exécution plutôt que sur les résultats. UN ولذلك كانت آليات رصد المشاريع والإبلاغ عنها تركز على عمليات التنفيذ بدلا من التركيز على النتائج.
    ii) Nombre accru de mécanismes de suivi de l'application adoptés par les États membres UN ' 2` زيادة عدد آليات رصد التنفيذ السارية حسب ما اتفقت عليه الدول الأعضاء
    Le Service des technologies de l'information et des communications met en place des mécanismes de contrôle de la sécurité de son système d'information et s'informe systématiquement des nouvelles techniques permettant de suivre l'évolution des risques. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    Ces fiches rassemblent les données fournies par les mécanismes de surveillance existants et, pour la première fois, indiquent de manière systématique la situation des enfants face au VIH et au sida. UN وتتضمن صحائف الوقائع بيانات مجمعة من آليات رصد قائمة وتُظهر بصورة منهجية، لأول مرة على الإطلاق، أحوال الأطفال في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Par exemple, il n'existe aucun mécanisme de surveillance ou d'exécution pour l'initiative relative au Pacte mondial. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد آليات رصد أو إنفاذ من أجل مبادرة الميثاق العالمي.
    Cette résolution demandait également que les mécanismes de contrôle et de suivi soient utilisés pour garantir que ces engagements soient appliqués par les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وينص ذلك القرار كذلك على آليات رصد تستهدف متابعة التزامات مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    En 2002, 26 pays ont indiqué qu'ils disposaient d'un mécanisme de suivi et 25 autres qu'ils étaient en train d'en élaborer un. UN وفي سنة 2002، أفاد 26 بلدا بوجود آليات رصد لديها، و 25 بلدا أن هذه الآليات هي قيد الإنشاء.
    However, implementation of the policy has been slow, in part due to the lack of fully functional Government monitoring mechanisms, such as the High Committee on IDPs. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ السياسة بصورة بطيئة، ويرجع ذلك جزئياً إلى عدم وجود آليات رصد حكومية فعالة، مثل اللجنة العليا المعنية بالمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus