Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. | UN | إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد. |
Le Gouvernement met également en place des mécanismes de protection sociale afin de garantir les droits des personnes âgées. | UN | وعكفت الحكومة أيضا على إنشاء آليات للحماية الاجتماعية سعيا إلى كفالة الحقوق الواجبة لكبار السن. |
Les gouvernements sont tenus de s'abstenir de toute discrimination ou persécution et doivent établir des mécanismes de protection et de recours. | UN | وتلتزم الحكومات بعدم التمييز أو الاضطهاد وينبغي لها إنشاء آليات للحماية والجبر. |
Il se consacre aux moyens de mettre en place des mécanismes de protection globale des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهذا المعهد مكرس ﻹيجاد سبل إنشاء آليات للحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
les mécanismes de protection contre le risque de prix sont assurés par les bourses de marchandises. | UN | وتتيح بورصات السلع الأساسية آليات للحماية من مخاطر الأسعار. |
des mécanismes de protection sociale doivent être en place lorsque surviennent des crises de cette nature. | UN | وينبغي توفير آليات للحماية الاجتماعية في خضم أي أزمة من هذا القبيل. |
Il faut impérativement mettre en place des mécanismes de protection sociale et défendre les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ولا بد من وضع آليات للحماية الاجتماعية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية. |
La question se pose donc de savoir s’il faut adopter une attitude de laisser-faire ou intervenir dans le processus en créant des mécanismes de protection. | UN | ولهذا فإن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان يجب التزام موقف الحرية الاقتصادية أو التدخل في العملية بإنشاء آليات للحماية. |
des mécanismes de protection sociale seront mis en place afin de prévenir la violence à l'égard des adolescentes et des normes juridiques communes sont en cours d'adoption dans toute la région. | UN | وسيتم إحداث آليات للحماية الاجتماعية بهدف منع العنف ضد المراهقات، ويجري اعتماد معايير قانونية مشتركة في جميع أنحاء المنطقة. |
J'engage les Gouvernements rwandais et congolais à veiller à ce que des mécanismes de protection soient mis en place à l'intention des enfants rwandais et congolais qui quittent les groupes armés de la République démocratique du Congo et rentrent au Rwanda. | UN | وينبغي أيضاً لحكومتي رواند والكونغو الديمقراطية أن تكفلا إقامة آليات للحماية من أجل أطفال رواندا والكونغو الذين يتم تخليصهم من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعودون إلى رواندا. |
3.2 L'ensemble de la population et, en particulier, les groupes vulnérables sont couverts par des mécanismes de protection sociale efficaces. | UN | 3-2 استفادة السكان والفئات الضعيفة من آليات للحماية الاجتماعية تتسم بالكفاءة |
L'État doit mettre au point des mécanismes de protection sociale accessibles à tous, assurer une plus grande responsabilité à l'égard de la prestation de tous les services essentiels et adopter une démarche fondée sur les droits. | UN | فالحكومات بحاجة إلى وضع آليات للحماية الاجتماعية تكون متاحة لجميع المواطنين، وتحقيق قدر أكبر من المساءلة عن توفير كافة الخدمات الضرورية واعتماد نهج قائم على الحقوق. |
Certains ont adopté des mécanismes de protection formels par voie de législation, d'autres ont mis au point des systèmes informels. | UN | فبعضها سن قوانين لإنشاء آليات للحماية الرسمية، في حين أنشأ البعض الآخر نظماً تتصف على نحو أكبر بطابع غير رسمي(). |
Toutefois, il ressort également de l'étude que, s'agissant des missions de maintien de la paix, des ressources considérables ont été mobilisées pour faire en sorte que les chefs soient formés, appuyés et tenus de mettre en place des mécanismes de protection contre l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | 27 - بيد أن الاستعراض أوضح أنه فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام، تم تخصيص موارد كبيرة لضمان تدريب المديرين ودعمهم ومطالبتهم بكفالة وضع آليات للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Les résultats de l'étude ont montré que les organismes humanitaires avaient encore beaucoup à faire, mais aussi que, s'agissant des missions de maintien de la paix, des ressources considérables avaient été mobilisées pour faire en sorte que les cadres soient formés, appuyés et tenus de mettre en place des mécanismes de protection contre l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | وفي حين أن الاستعراض خلص إلى أنه ينبغي القيام بالمزيد في مجتمع المساعدة الإنسانية، فإنه ذكر أنه، في إطار حفظ السلام، جرى تخصيص موارد كبيرة لضمان تدريب المديرين وتقديم الدعم لهم ومطالبتهم بكفالة وضع آليات للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Pour les mouvements de rapatriement spontanés ou organisés, des mécanismes de protection et de soins ont été mis en place afin de répondre aux besoins particuliers des enfants non accompagnés et séparés. | UN | 20 - وفيما يخص تحركات العودة إلى الوطن سواء كانت تلقائية أو منظمة، وضعت آليات للحماية والعناية موضع التنفيذ لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم. |
Il lui demande par ailleurs d'améliorer la collecte de données et de statistiques ventilées par sexe et par race/appartenance ethnique, sur les victimes d'actes de violence motivés par la xénophobie et le racisme, de mettre en place des mécanismes de protection appropriés et de veiller à ce que les étrangères victimes de telles agressions aient connaissance de leurs droits et aient accès à des recours efficaces. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى تحسين جمع البيانات والإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس والعنصر والاثنية لضحايا العنف الذي تحركه دوافع كراهية الأجانب والعنصرية، وإقامة آليات للحماية الكافية، وضمان أن تدرك المرأة الأجنبية ضحية هذه الاعتداءات، حقوقها وإمكانية وصولها إلى العلاج الفعال. |
b) prendre des mesures immédiates et des mesures de précaution pour éviter les agressions qui se produisent actuellement et appliquer dans un premier temps et de manière opportune et efficace des mécanismes de protection immédiate, prévoyant notamment des restrictions pour ce qui est de l'utilisation et de l'accès aux terres des autochtones; | UN | (ب) وضع تدابير فورية ووقائية لتجنب الاعتداءات الحالية، والقيام مبدئيا وعلى نحو ملائم وفعال بتطبيق آليات للحماية الفورية، بما في ذلك فرض القيود على استخدام أراضي تلك الشعوب الأصلية والدخول إليها؛ |
Les prostituées sont victimes de l’application discriminatoire qui est faite des lois, par exemple lorsqu’elles sont contraintes à se soumettre à des examens médicaux. Par ailleurs, les mécanismes de protection et de réinsertion et les services de santé font défaut. | UN | ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية. |
Les prostituées sont victimes de l’application discriminatoire qui est faite des lois, par exemple lorsqu’elles sont contraintes à se soumettre à des examens médicaux. Par ailleurs, les mécanismes de protection et de réinsertion et les services de santé font défaut. | UN | ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية. |
Le Haut Commissariat s'intéresse maintenant plus que jamais à la question des personnes déplacées, et s'emploie avec ses partenaires du secteur humanitaire à explorer et à définir les mécanismes de protection appropriés à mettre en place dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها. |